Фразы - Хороший, плохой, средний по качеству

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Хороший, плохой, средний по качеству.

  • to be in apple-pie order — быть в идеальном, образцовом порядке

They found the room in apple-pie order.

Они обнаружили в комнате идеальный порядок.

  • to scrape the bottom of the barrel — использовать последние возможностиу ресурсы/ скрести по сусекам

The game designers were scraping the bottom of the barrel for ideas when they came up with this one.

Изобретателям этой игры явно не хватило идей и фантазии, когда они думали над ней.

  • Not to be as black as smb./ smth. is painted. — He так страшен черт, как его малюют./ Не так уж плохо что-то, как о нем говорят.

She is not as black as you paint her.

Она не такая плохая, как ты ее описываешь.

  • to tar smb. with the same brush — клеймить кого-то/ ставить на одну доску с кем-то/ одним миром мазать

The trouble is that in public eye all of us will be tarred with the same brush.

Обидно то, что в глазах общественности нас всех без разбора одним миром мажут.

  • like nobody's business —- как никто другой/ великолепно

She sings like Obraztsova, dances like Plisetskaya, plays the piano like nobody's business.

Она поет как Образцова, танцует как Плисецкая, играет на фортепьяно как никто другой/ великолепно.

  • carrot and stick — кнут и пряник/ поощрение и наказание/плохое и хорошее

Protests continued, however, so the authorities substituted the carrot for the stick.

Однако протесты продолжались, и власти заменили пряник на кнут.

  • to be not much cop —- быть не бог весть что/ кто

I am not making excuses for him, because he is not much cop.

Я не собираюсь его оправдывать, потому что он не бог весть кто.

  • not all it is cracked up to be — не все так хорошо, как говорят

Не is finding life as a manager not all it is cracked up to be.

Он считает, что быть управляющим не так уж хорошо, как многие говорят.

  • the cream of the crop — сливки/ лучшая часть общества/ лучшая часть чего-то

The exposition shows the cream of the crop of photography reflecting our sporting life.

На выставке представлены лучшие фотографии, отражающие нашу спортивную жизнь.

  • burned to a crisp — подгоревший/ пережаренный/ зажаренный до корки

Some customers insist on having their food burned to a crisp.

Некоторые клиенты любят, когда блюда зажарены до корочки/ пережарены.

  • a curate's egg — нечто подпорченное, но не совсем негодное/и плохое и хорошее

This collection of pictures is some-thing of a curate's egg.

В этой коллекции имеются и хорошие, и плохие картины.

  • to be a cut above the rest — быть на голову выше остальных, намного лучше

His detective stories are a cut above the rest.

Его детективные рассказы много лучше рассказов других авторов.

  • to be out of the top drawer — быть лучшим в своем роде/ первоклассный/ великолепный

The hotel is out of the top drawer.

Это лучший отель в городе.

  • to have rough edges — иметь некоторые шероховатости

The show, despite some rough edges, was an instant success.

Этот спектакль, несмотря на некоторые шероховатости, начал сразу пользоваться успехом/ сразу полюбился зрителям.

  • to choose the lesser of two evils — из двух зол выбирать меньшее

In a continent where economic successes are rare, authoritarianism may seem a lesser evil than abject poverty.

На континенте, где экономические успехи так редки, авторитаризм может показаться меньшим злом, чем вопиющая бедность.

  • to have a good quality to a fault — иметь какое-то хорошее качество в избытке

She was generous to a fault and tried to see that we had everything we needed.

Она была чрезвычайно великодушна и щедра, пристально следила, чтобы у нас было все необходимое.

  • to be the only game in town — быть лучшим или наиболее важным

This plan is the only game in town that may lead to a durable peace.

Этот план является наилучшим для достижения прочного/ долговременного мира.

  • Garbage in, garbage out. — Из плохого не сделаешь хорошее./ Из дерьма конфетку не сделаешь.

The low quality of the sausage is explained by a low quality of the meat. Garbage in, garbage out.

Низкое качество колбасы объясняется низким качеством используемого для ее изготовления мяса. Из дерьма конфетку не сделаешь.

  • common-or-garden (Br. E)/ garden variety (Am. E) — обычный/ самый обыкновенный

It will not be long before common- -or-garden computer programs can vary the height and shape of letters instantaneously, as well as setting them on the page.

Недалеко то время, когда обычные компьютерные программы смогут менять размер и форму букв, а также их размещение на странице.

  • All that glitters is not gold, (пословица) — He все то золото, что блестит./ Внешность обманчива.
  • good-for-nothing — никчемный человек, ленивый и неумелый

Her father was a rich, charming, but good for nothing man.

Ее отец был богатым, очаровательным, но никчемным человеком.

  • a saving grace — спасительная сила, черта/достоинство

The actress is a saving grace of the film.

Единственным достоинством фильма является игра этой актрисы.

  • The grass is always greener on the other side of the fence. — У соседа все лучше./ Хорошо там, где нас нет.

The old saying goes that, to many people, the grass is always greener on the other side of the fence, and the majority of Britain's young people are no exception.

Старая пословица гласит, что для некоторых людей трава у соседа всегда зеленее, и большинство молодых людей в Великобритании не являются исключением в этом случае.

  • to be head and shoulders above smb. — быть на голову выше кого- пго/ быть намного лучше

Michael Jordan was head and shoulder above the rest of the NBA basket-players.

Майкл Джордан был на голову выше остальных баскетболистов НБА.