Фразы - Правда, ложь, клевета, слухи
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Правда, ложь, клевета, слухи.
- to swear blind — клясться в том, что говорите правду
He had a reputation for being a bit a philanderer but he swore blind that he had met the right girl in me and said he wanted to settle down. | У него была репутация повесы, но он клялся в том, что встретил во мне подходящую девушку и сказал, что хочет остепениться. |
- if the cap fits — на воре шапка горит/ если это вас касается/ если это к вам относится
He made a lot of mistakes but does the treason cap fit? | Он допустил много ошибок, но уместно ли обвинение в государственной измене? |
- to be made out of whole cloth (Am. E.) — быть полностью ложным, вымышленным/не основываться на фактах
The story is made out of whole cloth. | Эта история является полностью вымышленной. |
- to nail one's colours to the mast — публично заявлять о своих взглядах и убеждениях
Let me nail my colours to the mast straightaway. I both like and admire him immensely. | Разрешите мне прямо выразить мое отношение. Я его очень люблю и восхищаюсь им. |
- to show one's true colours — предстать в истинном свете/ показать свой истинный характер/показать свое истинное лицо
You will turn to friends but beware, someone you trusted may now show their true colours. | Ты обратишься к друзьям, но имей в виду, что кое-кто из тех, кому ты доверял, могут показать тебе свое истинное лицо. |
- to look smb. in the face — смотреть кому-то в лицо, в глаза прямо, честно
He looked me in the face and repeated "I swear to you that it was not me". | Он посмотрел мне в лицо и повторил, — «Клянусь, что это был не я». |
- to lead smb. up the garden path — вводить кого-то в заблуждение/ обманывать/ водить кого-либо за нос
He had led me up the garden path. | Он ввел меня в заблуждение. |
- to eat one's hat — голову даю на отсечение
He has promised to eat his hat, if he is wrong. | Он голову дает на отсечение если будет неправ. |
- to sound hollow/ to ring hollow — звучать лживо, неискренне, фальшиво
Without any impartial scrutiny of polling and counting the authorities' claim that the elections will be free and fair rings hollow. | Заявление властей о том, что выборы будут свободными и честными, будет звучать неискренне, если не будет обеспечен бес-пристрастный надзор за голосованием и подсчетом голосов. |
- 10. to swallow hook, line, and sinker — поверить целиком, полностью
People swallowed hook, line, and sinker the information given yesterday on the television. | Люди полностью поверили ин-формации, выданной вчера по телевидению. |
- to nail a lie — обличить во лжи/разоблачить ложь
The mass media of Russia nailed the lie of the German reporter. | Средства массовой информации России изобличили во лжи этого немецкого корреспондента. |
- a white lie — святая ложь/ невинная ложь
Are doctors justified in telling these little white lies in order to benefit the patient? | Имеют ли врачи право говорить эту невинную ложь, чтобы пощадить психику больного? |
- mud sticks — пятно на репутации остается, грязь прилипает/клевета порочит доброе имя
Whether he is innocent or not, some of the mud has stuck. | Виновен он или не виновен, но его доброе имя запятнано. |
- Pull the other one! — Скажи кому-нибудь другому!/Неправда!/He верю!
I saw him out, said goodbye, and he kissed me on both cheeks. The receptionist saw this and wanted to know who he was. I told her he had been a child in our care. She said: "Pull the other one; kids in care never kiss anyone on both cheeks". | Я проводила егоy попрощалась с ним, и он поцеловал меня в обе щеки. Администратор гостиницы видела все это и поинтересовалась, кто это был. Я ответила, что мы опекали этого ребенка. Она сказала: «Скажите это кому-нибудь другому, опекаемые дети никогда не целуют в обе щеки». |
- to take smb. for a ride — надуть/провести/обмануть кого-то
You have been taken for a ride. | Тебя провели. |
- to sell smb. down the river — предать кого-то/выдать кого-то
He has been sold down the river by the people who were supposed to protect him. | Он был предан людьми, которые должны были бы защищать его. |
- to get the runaround — быть введенным в заблуждение/получить уклончивый, неопределенный ответ
In the early days of their questioning they felt they were getting the run-around. | С первых дней своего расследования они почувствовали у что их вводят в заблуждение/пускают по ложному следу. |
- to throw smb. off the scent/ to put smb. off the scent — сбить кого-то со следа/ вводить кого-то в заблуждение
We decided that if anyone was following us, it would be wiser if we split up to throw them temporarily off the scent. | Мы решили расколоться на не-сколько групп, чтобы сбить со следа тех, кто возможно преследует нас. |
The information was given in order to put us off the scent. | Эта информация была выдана для того, чтобы ввести нас в заблуждение. |
- smoke and mirrors — уловки и ухищрения
This economic plan is free of the gimmicks and smoke and mirrors that have characterized the previous budget proposal. | В этом экономическом плане нет хитроумных механизмов, уловок и ухищрений, вводящих в заблуждение, которые были характерны для прежних предложений по бюджету. |