Фразы - Процесс борьбы

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Процесс борьбы.

  • to play one's асе — разыграть свой козырь

And then he played his ace. He said he had a number of clients who were involved in the gold business.

А затем он разыграл свой козырь. Он сказал, что у него есть несколько клиентов, которые занимаются добычей и торговлей золотом.

  • the battle lines are drawn — линия фронта определилась/размежевание произошло

Battle lines were already being drawn up for a future power struggle.

Шел процесс размежевания лагерей для предстоящей борьбы за власть.

  • a battle of wills — состязание в упрямстве

It was a battle of wills, and she was the stronger.

Это было состязание в упрямстве, и она оказалась сильнейшей.

  • a running battle — непрерывная, незатухающая борьба

There is a running battle in the car market between the companies.

Между этими компаниями идет непрерывная борьба на автомобильном рынке.

  • to come to blows — доходить до драки

Two women came to blows on the train yesterday.

Вчера в этом поезде подрались две женщины.

  • a bone of contention — яблоко раздора/ предмет спора

Pay is not the only bone of contention.

Предметом спора является не только зарплата.

  • to fight like cat and dog — жить как кошка с собакой/ часто ссо риться

They had fought like cat and dog ever since he could remember.

Насколько он помнил, они все время жили как кошка с собакой.

  • to box clever — сражаться умело

They have boxed clever shaping the market to themselves, and themselves to the market.

Они умело вели борьбу с конкурентами, активно воздействуя на рынок и приспосабливаясь к нему.

  • to be at daggers drawn — быть на ножах/ враждовать

The new-weds are at daggers drawn after their honeymoon.

Молодожены сейчас на ножах друг с другом после своего медового месяца.

  • a knock-down drag-out fight — спор, очень серьезный, проходящий на повышенных тонах, иногда доходящий до драки

Adolescents need to know that is normal for people to argue, even if they love one another. This doesn't mean that you should engage in knock-down, drag-out fights in front of your children, friends and neighbours.

Подростки должны знать, что это совершенно нормально, если люди спорят, даже когда любят друг друга. Но это не значит, что нужно вести эти споры на повышенных тонах, доходя до драки, на глазах у своих детей, друзей или соседей.

  • head-to-head — почти равный/ на равных

This firm is our main competitor and we will primarily be head-to- head with them.

Эта фирма является нашим основным конкурентом, мы с ней на равных.

  • to lock horns with smb. — вступить в борьбу с кем-то/сцепиться/ столкнуться

Khrushchev and Kennedy locked horns over Russian missiles based in Cuba.

Хрущев сцепился с Кеннеди из-за размещения русских ракет на Кубе.

  • to fight like Kilkenny cats — бороться не на жизнь, а на смерть

These two boys have been fighting like Kilkenny cats for two years.

Эти два мальчика ведут жестокую непримиримую борьбу уже в течение двух лет.

  • to be in the firing line быть под обстрелом/подвергаться резким нападкам и острой критике

Even if your child seems to be very easy-going, there comes a time in his life when he begins to test the influence he has over others and, as parents, you are first in the firing line.

Даже если у вас нет проблем с воспитанием детей, все равно наступит время, когда ребенок начинает проверять свое влияние на других, и вы, как родители, первыми попадаете под обстрел/ становитесь объектом нападок своего ребенка.

  • to be on the front line — находиться на линии фронта/играть важную роль в достижении цели/находиться на переднем участке

Local authorities are in the front line of providing help, but they are starved of resources due to the government's policy.

Местные власти находятся на переднем участке оказания помощи людям, но им катастрофически не хватает средств из-за проводимой правительством политики.