Фразы - Мастерство, умение, опыт и их отсутствие
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Мастерство, умение, опыт и их отсутствие.
- a class act — классный игрок/специалист
Не is a class act. Не can hit passes from one side of the field to the other with amazing accuracy. | Он — просто класс. Он может подавать пас с одного края поля на другой с удивительной точностью. |
- to get in on the act — следовать чему-то/ принимать участие в чем-то
It is not enough to read the books. I want to get in on the act. | Мало только прочитать эти книги. Я хотел бы применить прочитанное на практике. |
- to be smb's bag — быть no чьей-то части/ интересовать кого-то
Being an umpire is not my bag. I would rather be a player. | Быть судьей — не по моей части. Я лучше буду игроком. | |
- smb's bag of tricks — набор приемов и методов в работе, в деле
In the film you can see the whole bag of tricks of the producer. | В этом фильме вы можете увидеть весь набор приемов и методов этого режиссера |
- to be on the ball — быть расторопным, шустрым/умело справляться с чем-то
You can't bumble along in this business; you have to be on the ball. | Вы не можете заниматься этим делом кое-как, здесь нужно быть умелым и энергичным. |
- to fill the bill — отвечать требованиям/ иметь нужные качества/ подходить
The accountant will fill the bill. | Этот бухгалтер нам подойдет. |
- to be at coalface — в реальной жизни/в забое/ у станка/за рулем/ в небе/ на сцене
The book describes the academic coalface at a university. | Книга описывает события в гуще жизни преподавателей и студентов одного из университетов. |
- a dab hand — умелые руки/ мастер/ знаток
She was an avid reader and a dab hand at solving difficult crossword puzzles. | Она была заядлым читателем и мастером в разгадывании трудных кроссвордов. |
- to do smth. like a dream — делать что-то легко, без усилий/великолепно
She had noticed, from across the dance floor, that he danced like a dream. | Глядя на танцевальную площадку она заметила, что он танцевал великолепно. |
- an eagle eye — орлиный глаз, видящий все/ человек, замечающий все/ острый взгляд
No error escaped from her eagle eye. | Ни одна ошибка не ускользала от ее острого взгляда. |
- to be on the cutting edge — быть на переднем крае событий
It is unrealistic for any designer to be at the cutting edge of the fashion for anything longer that 15 year. | Для любого дизайнера и кутюрье невозможно оставаться на острие моды в течение периода, превышающего 15 лет. |
- frayed at the edges/ around the edges — потрепанный жизнью/ поблекший/ ослабевший
Their marriage is getting a little frayed around the edges. | Отношения супругов немного поостыли. |
Russian army has begun to fray at the edges. | Ударная сила армии России снизилась. |
- to get one's eye in — набить руку/ набраться опыта
She had this marvellous knack for painting. I helped her get her eye in, but the instinct was there. | У нее была прекрасная техника живописи. Я помог ей набить руку; но у нее были природные способности. |
- to have an eye for smth. — понимать толк/ быть знатоком/иметь чутье
Не has an eye for young talents. | У него чутье на юные таланты. |
- to find one's feet — становиться на ноги/ приобретать навыки и уверенность
It takes a while for people to find their feet at this level and gain the necessary confidence. | Требуется некоторое время для того, чтобы люди пообвыкли на этом месте и приобрели необходимую уверенность. |
- to have green fingers — быть хорошим садоводом или овощево- дом/быть умелым в выращивании растений, прирожденным агрономом
My husband has green fingers. | Мой муж — хороший садовод и овощевод/ прирожденный агроном. |
- a safe pair of hands — хороший работник/ умелые руки
Не is regarded among the basket player as safe pair of hands. | Он считается умелым игроком среди баскетболистов. |
- to get the hang of smth. — научиться что-то делать/приобрести навыки/ освоить
In a few months you will get the hang of the language and express yourself quite well. | Через несколько месяцев ты освоишь язык и будешь выражать свои мысли довольно легко. |
- horses for courses — кто к чему пригоден/природные способности к чему-то/ подбор людей с учетом их способностей
Selection of players for the matches is a case of horses for courses. | Подбор игроков для каждого матча производится с учетом индивидуальных способностей каждого игрока. |
- a jack of all trades — /. мастер на все руки 2. мастер на все руки от скуки/за все браться и ничего не уметь
I believe in specialization. Too many photographers are jacks of all trades and masters of none. | Я сторонник узкой специализации. Многие фотографы-универсалы берутся за все, но получается у них плохо. |
- to stick to one's knitting — продолжать заниматься одним делом/ не менять занятия или профессии
Our new enterprise failed, we did not understand the plumbing business, and it taught us lesson about sticking to our knitting. | Наше новое предприятие провалилось, потому что мы не имели представления о маркетинге, но мы получили урок того, что мы должны продолжать свое прежнее дело. |
- to stick to one's last — продолжать заниматься прежним делом/ не менять профессии
Не has been sticking to his last as an interpreter for 20 years. | В течение двадцати лет он работает в качестве переводчика. |