Фразы - Стадия действия

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Стадия действия.

  • to be in the bag — дело в шляпе/ дело верное

Between you and me, it is in the bag. Unofficially, the job is yours.

Между нами, дело в шляпе. Пока говорю неофициально — это место уже ваше.

  • to have smth. under the belt — сделать/завершить/достигнуть чего- то/получить

Today, with the Nobel Prize under her belt, she is a stateswoman of world renown.

После получения нобелевской премии мира она стала всемирно известным государственным деятелем.

  • to close the book on smth. — довести дело до конца/решить трудную или неприятную проблему/избавиться от чего-то

When will the book of war in Chechnya be closed?

Когда будет закончена война в Чечне?

  • to be out of the box — начинать действовать/ появляться на сцене

Russia was first out of the box with peaceful use of nuclear energy.

Россия была первой в мирном использовании ядерной энергии.

  • to be in business — быть готовым к действию/иметь все необходимое для начала действия, включения в работу

We are keeping tabs on her. We will be in business the moment she makes a move.

Мы следим за каждым ее движением. Мы готовы отреагировать сразу же, как только она что-то предпримет.

  • to have a crack at smth. / to take a crack at smth. — пытаться сделать что-то трудное/рискнуть/отважиться

Не would like to take a crack at writing a book on space research.

Он хотел бы попытаться написать книгу об исследовании космоса.

  • to get cracking — начинать что-то делать немедленно и быстро/ взяться за что-то энергично

I realised that if we get cracking, we could make the distance within our deadline.

Я подумал, что если мы возьмемся и поднажмем, то пройдем дистанцию в установленное время.

  • to be in full cry — быть в разгаре/ быть в ударе

The jazz band was in full cry.

Джаз-оркестр был в ударе.

  • to call it a day — 1. заканчивать работу, рабочий день 2. поставить точку/ покончить

Не was a member of a team that was struggling hard to finish a difficult assignment. He wanted to call it a day and get home but he couldn't.

Он был членом бригады, которая напряженно трудилась над завершением трудного задания. Он хотел закончить рабочий день и пойти домой, но не мог это сделать.

He has finally decided to call it a day and retire as a manager.

Он, наконец, решил уйти в отставку с поста управляющего.

  • to clear the deck — закончить дела, чтобы быть готовым к выполнению более важного задания/ привести в порядок дела

Clear the deck before you think of taking on any more responsibilities.

Приведи свои дела в порядок прежде чем думать о получении новых обязанностей.

  • to go the full distance — достичь цели/ довести дело до конца

Не was not supposed to be able to go the full distance.

От него не ожидали, что он до-ведет дело до конца.

  • to do smth. to the bitter end — доводить дело до конца несмотря на трудности

Despite another crushing defeat, he is determined to see the job through to the bitter end.

Несмотря на очередную неудачу он решительно настроен довести дело до конца, как бы трудно это не было.

  • to put off the evil day — медлить с выполнением чего-то неприятного/оттягивать неприятный момент

The government has been putting off the evil day about introducing the tough measures required to save the shattered economy.

Правительство пытается отложить день принятия непопулярных жестких мер, необходимых для спасения расшатанной экономики.

  • to get one's feet wet — попробовать что-то/ приобщиться к нему-то

It is time for you to get your feet wet.

Пора тебе приобщаться к этому делу.

  • to have got a foot in the door — удачно начать что-то/ получить доступ/ ступить на порог

China is opening its state owned air lines to foreign investors and if British Airways gets a foot in the door, the profits will be enormous.

Китай открывает доступ иностранным инвесторам к государственным авиакомпаниям, и если «Бритиш эруэйз» удастся получить туда доступ, то прибыли будут огромными.

  • to knock smth. on the head — положить конец чему-то/ бросить заниматься чем-то

When we stop enjoying ourselves, we will knock it on the head.

Если нам надоест этим заниматься, мы просто положим этому конец.

  • to put smth. on hold — приостановить что-то, отложив на более позднее время

We will put the project on hold until the economic situation changes.

Мы приостановим реализацию проекта до тех пор, пока не изменится экономическая ситуация.

  • to be in the home stretch — быть на завершающем этапе, на фи нишной прямой

The both candidates are running head and head as they hit the home stretch of the election campaign.

Оба кандидата имеют равные шансы на заключительном этапе выборной компании.

  • to come within an inch of doing smth. — быть очень близким к чему- то/ чуть не попасть в какое-то положение

The driver came within an inch of smashing into a tree.

Водитель чуть не врезался в дерево.

  • to pack up one's marbles and go home — собирать свои вещи и уходить/покидать/ убираться

Many Asians regard a U.S. presence as a desirable counterweight to Japanese influence. No one wants the U.S. to pick up its marbles and go home.

Многие азиаты считают присутствие США в Азии желательным противовесом японского влияния. Никто не хочет, чтобы США покинули этот регион.

  • to get off the mark — 1. добиться первой победы/забить первый гол 2. начинать/ стартовать

The team got off the mark in the twentieth minute.

Команда забила первый гол на, двадцатой минуте.

Don't waste time! Get off the mark right away!

Не теряй времени! Сразу же начинай!

  • to be in the pipeline — быть запланированным или уже запущенным в работу

Some mine closures are already in the pipeline.

Уже запланировано закрытие некоторых шахт.

  • to keep the pot boiling — поддерживать процесс/продолжать в том же духе

Recent inspections have been aimed at keeping the pot boiling.

Недавние проверки направлены на продолжение работы в том же духе.

  • to call it quits — прекращать действие или участие в чем-то

There is a disco club nearby which stays open until the last customer is ready to call it quits.

Поблизости имеется дискотека, которая остается открытой до тех пор, пока последний посетитель не уходит.

  • to hit the road — начинать путешествие/отправляться в путь

The band plan to hit the road for a tour in November.

Эта музыкальная группа планирует отправиться в турне в ноябре.

  • to start from scratch — создать что-либо заново, сначала

She moved to another place where she had to make new friends and start a new life from scratch.

Она переехала в другое место, где ей нужно было заводить новых друзей и начинать совершенно новую жизнь.

  • to drop the other shoe — завершить задание, выполнив его вторую последнюю часть

Our customer dropped the other shoe payment yesterday.

Наш клиент произвел вторую и последнюю выплату вчера.

  • to get the show on the road — реализовать план/претворять план в жизнь/ взяться за дело

If we don't get the show on the road soon the plan will be out of date.

Если мы вскоре не начнем реализацию этого плана, то он устареет.

  • signed, sealed and delivered — что-то официально принято и уже не может быть изменено/ документ подписан

Although a peace agreement has been signed, sealed and delivered, many of these villagers say they are afraid to return to their homes.

Хотя мирное соглашение официально подписано, многие из этих деревенских жителей говорят, что они боятся возвращаться в свои дома.