Фразы - Степень качества, явный, скрытый, обманчивый
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Степень качества, явный, скрытый, обманчивый.
- to be in apple-pie order — быть в образцовом порядке, в опрятном состоянии
| On the upper deck everything was very much in apple-pie order. | На верхней палубе был наведен идеальный порядок. | 
- to the core — до глубины души/ до мозга костей/ совершенно/ в огромной степени
| The artist is English to the core yet inspired by France. He began painting ten years ago. | Этот художник — англичанин до мозга костей, но черпает вдохновение во Франции. Он начал писать десять лет назад. | 
- to be burned to a crisp — быть пережаренным/ быть зажаренным до корочки
| Customers who insist on having their food burnt to a crisp should get it that way. | Если клиенты хотят иметь свои блюда зажаренными до корочки, то они их и получат в таком виде. | 
- to be deaf as a post — быть совершенно глухим
| He is as deaf as a post and half- blind. | Он совершенно глухой и полуслепой. | 
- to be dry as dust 1. быть совершенно сухим 2. быть очень скучным
| The stone walls of the castle were as dry as dust. | Каменные стены замка были сухими-сухими. | 
- to have a good quality to a fault - точной мере - иметь хорошее качество в избы-
| She was generous to a fault and tried to see that we had everything we needed. | Она была необычайно великодушна и щедра, старалась обеспечить нас всем необходимым. | 
- to reach fever pitch — достичь крайней степени, апогея, накала
| Rumours of the love affair reached fever pitch in the past few days after the pair were seen together. | Слухи об этой любовной связи достигли апогея в течение прошлых нескольких дней, после того как эту пару увидели вместе. | 
- from hell — (в качестве определения) противный/очень плохого качества
| The longed for break turned into the holiday from hell due to a love affair and scolding of his wife. | Долгожданный отпуск превратился в ад из-за одной любовной связи и ругани жены. | 
- (up) to the hilt — вполне/ целиком/полностью
| He is a good candidate. We will back him up to the hilt. | Он — хороший кандидат. Мы окажем ему всяческую поддержку. | 
| She revelled in her stardom, play-ing her sex-goddess image to the hilt. | Она упивалась своей славой звезды, разыгрывая в максимальной мере свой имидж секс-символа. | 
- the icing on the cake — что-то хорошее, что делает и без того хорошую ситуацию просто великолепной
| То ride for one's country is an ultimate honour. To be in a winning team is the icing on the cake. | Право выступать в гонках, представляя свою страну — это высшая честь. Быть членом команды-победительницы просто великолепно. | 
- life in a fast lane — жизнь, полная увлечений и стрессов/напряженная жизнь
| Tired of life in the fast lane, he decided to give up his business and fulfil a dream of becoming a painter. | Устав от напряженного ритма жизни, он решил оставить бизнес и осуществить свою мечту — стать художником. | 
- slow lane of life — скучная, неинтересная жизнь/прозябание
| She was bored with travelling in the slow lane of life. | Ей надоело скучное однообразие жизни. | 
- left, right, and centre — в большом количестве/в больших масштабах
| The Postal Service has been losing customers left, right, and centre to the alternative mail facilities. | Почта теряет в больших количествах своих клиентов, потому что они пользуются альтернативными видами передачи корреспонденции. | 
 
            