Фразы - Эгоизм, помощь, забота, препятствие
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Эгоизм, помощь, забота, препятствие.
- to go (in) to bat for smb. — помогать, поддержать кого-то
I wasn't ashamed to go in for bat for him. I had faith his acting talent would justify it. | Мне не было стыдно за то, что я помогал ему. Я верил, что его актерский талант этого заслуживает. |
- to spare smb's blushes — щадить чью-либо скромность/ краснеть от смущения
Hundreds of men were spared their blushes when a court ruled that the names of the prostitute's clients should remain secret. | Сотни мужчин были избавлены от необходимости краснеть, когда суд постановил, что имена клиентов этой проститутки должны остаться неизвестными. |
- to pull smb's chestnuts out of the fire — делать за кого-то трудную работу
It is not our business, pulling their chestnut out of the fire. | Это не наше дело решать за них их проблемы. |
- to lead smb. a merry dance — помучить кого-то/морочить голову/ водить кого-либо за нос
I began to court the lady who last year became my wife. She led me a merry dance, but I never gave up. | Я начал ухаживать за одной женщиной, которая и стала моей женой в прошлом году. Она долго водила меня за нос, но я не сдавался. |
- to beat the drum for smb. — поддерживать кого-либо/ выступать в поддержку
The media have been beating the drum for the environmental protection. | Средства массовой информации выступают в поддержку охраны окружающей среды. |
- to turn a deaf ear to smth. — пропускать мимо ушей/ быть глухим к чему-то
They have no idea what the real world is, and when you try to tell them they turn a deaf ear. | Они и представления не имеют о реальном мире, а начнете им говорить что-нибудь, они пропускают это мимо ушей. |
- to lend smb. a hand — помочь кому-то/протянуть руку помощи кому-то
I do cooking and the daughter lends me a hand with the washing-up. | Я готовлю еду, а дочь помогает мне мыть посуду. |
- to pass the hat — собирать пожертвования
The television is passing the hat for orphans during their telemarathons. | Телевидение проводит сбор средств в пользу сирот во время своих телемарафонов. |
- to go through the hoops — пройти через испытания/ подвергнуть проверке
When vacancies occur, the office puts out feelers to the universities but likely candidates must still go through the hoops. | Когда появляются вакансии, то фирма сообщает о них в университеты, но кандидаты должны пройти серьезные испытания. |
- to back the wrong horse — ставить не на my лошадку/ошибиться в выборе
They are backing the wrong horse, if they support Petrov. | Они ставят не на ту лошадку, если поддерживают Петрова. |
- to leave smb. in the lurch — оставить кого-то в беде, в трудном положении
Не has left us in the lurch by going on his leave when we are working overtime. | Он покинул нас в трудном положении, уйдя в отпуск в то время, когда мы работаем сверхурочно. |
- to contemplate one's navel — заниматься только своими проблемами/думать только о себе
I have never contemplated my navel. | Я никогда не замыкался только на своих проблемах. |
- to hand smb. smth. on a plate / to serve up on a plate — преподносить кому-то что-то на блюдечке
Why must our kids have everything served up on a plate? | Почему наши дети должны получать все готовым на блюдечке? |
- to be given smth. on a platter — получать что-то на серебряном блюде
You act like a five-year-old. You expect me to hand you everything on a platter, and when you don't get it, you stamp your little foot and cry. | Ты ведешь себя как пятилетний ребенок. Ты ждешь, что тебе все поднесут на блюде, а если ты этого не получаешь, то топаешь ножкой и кричишь. |
- to get one's pound of flesh — получить свое, то, что причитается
They were still out for their pound of flesh and were not prepared to meet halfway. | Они по-прежнему настаивали на своих требованиях и не были готовы пойти на компромисс. |