Фразы - Горе, страдание

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Горе, страдание.

  • the biter gets bit — попался, который кусался/ пострадать от своих же действий/упасть в собственную яму

Sympathy seldom abounds when the biter gets bit.

Упавшему в свою собственную яму редко сочувствуют.

  • to receive a body blow — получить сокрушительный удар/почувствовать последствия какого-то действия

The tax will be a body blow to the manufacturers, but not a fatal one.

Этот налог серьезно ударит по производителю, но удар не будет смертельным.

  • to bite the bullet — примиряться с трудной или неприятной ситуацией/стерпеть/проглотить пилюлю

If something gets lost, damaged or stolen, you bite the bullet and cover the cost yourself.

Если что-то будет утеряно, повреждено или украдено, то вы смиритесь с этим и сами покроете убытки.

  • a cross to bear — тяжелый крест/обязанность/обуза/ответственность/ тяжелый груз

"One day she will be better than any of them". That sort of remark is not an easy cross to bear.

«Однажды она станет лучше любой из них». Такая фраза ко многому обязывает.

  • the day of reckoning — день расплаты

The day of reckoning has arrived, you can't keep writing checks on a bank account that doesn't have any money in it, and that is what he has been doing.

Пришел день расплаты, нельзя бесконечно выписывать чеки на банковский счет, на котором нет денег, а именно этим он и занимался.

  • to plumb the depth — испить горькую чашу до дна/до конца прочувствовать/испытать всю горечь, всю глубину

They frequently plumb the depth of loneliness, humiliation and despair.

Они часто испытывают горечь одиночества, унижения и отчаяния.

  • It is a dog's life. — Это — собачья жизнь.

It is a dog's life to be jobless.

У безработных — собачья жизнь.

  • to put smb. through hell — создавать невыносимую ситуацию для кого-то/ отравлять жизнь/мучить

Her family say the girl has put them through the hell since she grew up.

Семья говорит, что девочка их всех замучила с тех пор, как повзрослела.

  • to go though hell — испытывать муки ада/ переживать огромные трудности и лишения

I have been going though the hell but I hope for the change.

Я сейчас переживаю огромные трудности, но я надеюсь на перемены.

  • to be hell on earth — быть очень трудным, очень неприятным

Organising it all has been hell on earth, but it has worked absolutely brilliantly.

Организовать все это было невероятно трудно, но все сработало просто великолепно.

  • to have been to hell and back — побывать в аду/пережить трудней тую, неприятнейшую ситуацию и выйти из нее

I have been to hell and back but it is the best day of my life.

Я пережил труднейшую ситуацию и вышел из нее; это один из лучших дней моей жизни.