Фразы - Процветание, богатство

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Процветание, богатство.

  • a fat cat — жирный кот/толстосум/ «денежный мешок»

The fat cats of commerce are making huge profits out of the public.

Коммерсанты живут как жирные коты, получая огромные прибыли, обдирая простой народ.

  • to be in clover — кататься как сыр в масле/ жить припеваючи

Bankers were in clover until the financial crisis.

Банкиры жили припеваючи до финансового кризиса.

  • to be out of the top drawer — относиться к верхушке, привилегированному классу; к богатым

She married a man out of the top drawer.

Она вышла замуж за знатного/ богатого человека.

  • to be living off the fat of the land - жить в роскоши/ кататься как сыр в масле

They were living off the fat of the land while the rest of the country was starving.

Они купались в роскоши, в то время как вся страна умирала от голода.

  • to stand on one's own feet — стать на ноги/стать самостоятельным/не нуждаться в помощи

You have to stand on your feet.

Тебе нужно стать на ноги/ уметь самому зарабатывать деньги.

  • the dizzy height — головокружительная высота/большой успех

Kasparov was the youngest world champion; he had known such dizzy heights when he was 20.

Каспаров был самым молодым чемпионом мира, он достиг этих головокружительных высот, когда ему было 20лет.

  • to live high on the hog (Am, E) — жить в роскоши, припеваючи

From the looks of his home I judged that he lived not very high on the hog.

По обстановке в доме я сделал вывод, что он живет не очень зажиточно.

  • to live like a king — жить как король, в роскоши

It was no lie. Company executives lived like kings.

Это не было ложью. Руководство компании жило как короли.

  • to do a land-office business (Am. E) — процветать/ иметь большие доходы

The restaurant was doing a land- office business.

Ресторан процветал.

  • to live in the lap of luxury — жить в роскоши

We don't live in the lap of luxury, but we are comfortable.

Мы не купаемся в роскоши, но и не испытываем нужды.