Фразы - Беседа: говорить, спорить, надоедать

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Беседа: говорить, спорить, надоедать.

  • to get down to brass tacks/ come down to brass tacks — докопаться до сути/перейти к делу/ вникать в подробности

He looks as if he had plenty of de-termination, but when you come down to brass tacks he has no backbone.

Он на вид полон решимости, но если вы разберетесь в нем, то выяснится, что он совершенно безвольный.

  • an off-the-cuff remark — случайное, необдуманное заранее замечание/ импровизация

I didn't mean any offence. It was a flippant, off-the-cuff remark.

Я не хотел вас обидеть. Это было легкомысленное, случайное замечание.

  • to chew the fat — болтать, беседовать о том, о сем

We were chewing the fat for a couple of hours.

Мы провели пару часов, болтая о том, о сем.

  • in full flow — увлеченно

She was in full flow, telling me how she had managed to bring the furniture home.

Она с увлечением рассказала мне, как ей удалось доставить мебель домой.

  • to tie smb. in knots — поставить кого-то в затруднительное положение/запутать кого-то/ сбить с толку

He could tie his opponents in knots in an argument and never once missed an opportunity to prove his intellectual superiority.

Он мог запутать своих противников в споре и никогда не упускал возможности доказать свое умственное превосходство.

  • to talk nineteen to the dozen — говорить без умолку

I found them vivacious and chatty and talking nineteen to the dozen.

Я нашел их увлеченными дружеским разговором, говорили они без умолку.

  • to put one's oar in — вмешиваться, вклиниваться в разговор

He is modest enough to let them say their piece without feeling the need to put his oar in; he is obviously a good listener.

Он достаточно скромен, никогда не вклинивается со своими репликами, если кто-то не за-кончил свою мысль до конца; он безусловно умеет слушать.

  • to put in one's two penn'orth — вклиниться в разговор/выразить свое мнение

The meeting dragged on for more than five hours to ensure that they all had a possibility to put in their two penn'orth.

Собрание длилось более пяти часов, чтобы дать каждому возможность выразить свое мнение.

  • to say one's piece — выразить свою точку зрения/ высказать свое мнение

Each speaker stood for two minutes in front of the audience, said his piece, and sat down.

Каждый из выступающих стоял перед аудиторией в течение двух минут, выражал свое мнение и садился.

  • a talking shop — говорильня/пустая болтовня (не дающая никаких практических результатов)

The parliament is a talking shop.

Парламент является говорильней (поскольку его дискуссии не дают практических результатов).

  • to talk a blue streak (Am. E.) — говорить непрерывно, все время, без конца

I remember the head of the department talking a blue streak that I was fired.

Я помню, как начальник отдела очень долго говорил о том, что я уволен.

  • to put smth. on the table — положить на стол (план, предложение)

The United States must put a new offer on the table to save the talks.

Соединенные Штаты должны положить на стол новое предложение, чтобы предотвратить провал переговоров.

  • to find one's tongue — вновь обрести дар речи/преодолеть смущение, страх

The student found his tongue after he had answered two leading questions of the professor.

Студент вновь обрел дар речи, после того как ответил на два наводящих вопроса профессора.

  • a war of words — словесное сражение/ перебранка/ словесная перепалка

There was a war of words between the police and the fans near the stadium.

Около стадиона произошла словесная перепалка между полицейскими и болельщиками.

  • to talk under water — быть болтливым

My friends tell me that I can talk under the water.

Мои друзья говорят, что я очень болтлив.

  • to get a word in edgeways — вставить, ввернуть слово, замечание

Will you let me get a word in edgeways!

Ты мне дашь хоть слово сказать! / Ты говоришь без умолку!

  • to be on one's hobby horse — сесть на своего любимого конька/на чать разговор на излюбленную тему

All four men were on their own particular hobby horses.

Все четверо говорили каждый на свою излюбленную тему, отличную от других.

  • to cut short — прервать/оборвать/не дать высказаться

He tried to begin a gallant apology, but she quickly cut him short.

Он было начал произносить очень вежливое извинение, но она его быстро оборвала.