Фразы - Похожий, различный, разнообразный

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Похожий, различный, разнообразный.

  • apples and oranges — совершенно разные вещи

То compare one with the other is to make the mistake we were all warned about in third grade, not to compare apples with oranges.

Сравнивать эти две вещи — это совершать ошибку\ не делать которую нас учили в третьем классе — нельзя сравнивать несравнимые вещи.

  • a mixed bag — набор разнородных предметов/ пестрая смесь

The papers carry a mixed bag of stories on their front pages.

Эти газеты публикуют на своих первых страницах разнообразные истории/ истории на разные темы.

  • birds of a feather — птицы одного полета/ два сапога пара/ одного поля ягоды

She and my mother were birds of a feather.

Она и моя мать были одним лыком шиты.

  • a carbon copy — одинаковый или очень похожий/точная копия

She has always been quiet. She is a carbon copy of her mother — her mother always hated making a fuss.

Она всегда очень спокойна. Она точная копия ее матери в этом — мать всегда сохраняла спокойствие и не шумела по пустякам.

  • chalk and cheese — совершенно разный/ не похожий/ ничего общего

They are not compatible; they are like chalk and cheese. She is a serious, conscientious type while he is erratic and careless.

Они несовместимы друг с другом, совершенно разные люди. Она — серьезная и добросовестная, а он сумасбродный и беззаботный.

  • a chip off the old block — сын своего отца/весь в отца9 в свою родню

Не is the chip off the old block — a hothead and a bully just like his dad.

Он весь в отца — такой же вспыльчивый и задиристый.

  • to be cut from the some cloth — люди одного склада/одного поля ягода/ стоят друг друга

Critics in London are all cut from the same cloth: they are predominantly white, male, middle-aged, middle-class and university educated.

Критики в Лондоне во многом стоят друг друга: они преимущественно белые, мужского пола, среднего возраста, относятся к среднему классу, имеют университетское образование.

  • to be a far cry from smth. — быть совершенно отличным от чего-то/ совсем не то/ ничего похожего

It is not a perfect democracy, but it is a far cry from the authoritarian rule of only a few years ago.

Это еще не совсем совершенная демократия, но это уже так далеко от авторитарного правления, существовавшего всего несколько лет назад.

  • neither fish nor fowl — ни рыба, ни мясо/ни то, ни се

That young man was neither fish nor flesh, but he had made friends of both girls.

Этот молодой человек — ни рыба, ни мясо, но он подружился с обеими девочками.

  • a half-way house — компромисс

A half way house between the theatre and cinema is possible.

Помещение, являющееся чем-то средним между театром и кинотеатром, вполне имеет смысл.

  • a different kettle of fish — это совсем другое дело/ это совершенно разные вещи 

Artistic integrity? Who needs it? Now that is completely different kettle of fish.

Неподкупность художника? Кому она нужна сейчас? Сейчас совершенно другая атмосфера в обществе.

  • everything but the kitchen sink — всякая причина/ чего там только нет

Не unlocked the trunk and began searching in it. There was every-thing but the kitchen sink!

Он открыл сундук и начал осматривать его содержимое. Чего там только не было!