Фразы - Руководство, планирование, ответственность

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Руководство, планирование, ответственность.

  • to pass / hand over the baton — передавать эстафету/ передавать руководство, обязанности

Не passed the baton to his deputy and left on a sick leave.

Он передал свои обязанности своему заместителю и ушел на больничный.

  • to go for broke — стараться изо всех сил/лезть из кожи вон

I never go for broke.

Я никогда не лезу из кожи вон.

  • A new broom sweeps clean. — Новая метла no новому метет.

We had a new young headmaster and he was a very active new broom.

К нам пришел новый молодой директор школы, который, как и положено новой метле, провел большие изменения.

  • the buck stops here — за это отвечаю я/это мое дело

As a coach I don't want anyone to blame players. The buck stops here.

Будучи тренером, я не хочу, чтобы кто-то обвинял игроков в плохой игре. За это отвечаю я.

  • to pass the buck —- сваливать ответственность на другого/увиливать от ответственности/ перекладывать ответственность

Local authorities don't try to resolve the problem of the back pay; they just pass the buck to the federal government.

Местные власти не пытаются решить проблему ликвидации задолженности по зарплате; они просто перекладывают ответственность за это на федеральное правительство.

  • to ring the changes — вносить разнообразие/ проводить изменения

I like to ring the changes with dark curtains in the winter, and light ones in the summer.

Я люблю вносить разнообразие, вешая темные шторы зимой, а светлые — летом.

  • Too many chiefs and not enough Indians — Вождей много, а рядовых индейцев — мало./ Руководителей много, а исполнителей мало.

Americans should recognize that many of their organizations have too many chiefs and not enough Indians.

Американцы должны признать, что многие их организации имеют много руководителей и мало исполнителей.

  • to cut one's cloth — планировать с учетом имеющихся ресурсов и возможностей/по одежке протягивать ножки

Ford would be forced to cut its cloth according to the demands of the market.

Фирма «Форд» будет вынуждена при планировании своей работы учитывать потребности рынка.

  • to get one's ducks in a row — навести порядок/ внести организованность в ситуацию

The customs should get their ducks in a row.

Таможенники должны навести порядок в своей деятельности.

  • to play it by ear — импровизировать/действовать, не имея четкого плана

I don't know what will happen next. I am playing by ear.

Я не знаю, что произойдет дальше. У меня нет четкого плана.

  • to put all one's eggs in one basket — рисковать всем/поставить все на карту

He didn't put all his eggs in one basket: he applied for a permanent residence visa for Canada and tried to get promotion at his working place.

Он не стал рисковать всем: подал запрос на визу для проживания в Канаде и одновременно старался добиться продвижения по службе на своей работе.

  • to play the first fiddle — играть первую скрипку/ играть ведущую роль

Не is going to play the first fiddle in the new structure.

Он будет играть ведущую роль в новой структуре.

  • to have one's finger on the pulse — держать руку на пульсе/следить за ситуацией/ иметь свежую информацию

A good manager should always have his finger on the pulse of his division.

Хороший управляющий должен всегда держать руку на пульсе своего подразделения.

  • to play the game — соблюдать правила игры/играть на руку кому-то

The two opposition parties must also play the game by the President's rules.

Эти две оппозиционные партии тоже должны придерживаться правил, установленных президентом.

  • to get a grip on smth. — держать что-то под контролем

So far the government has failed to get a grip on the inflation rate.

До сих пор правительству не удалось взять инфляцию под контроль.

  • to lose one's grip on a situation — потерять контроль над ситуацией/ выпустить ситуацию из-под контроля

The central bank is losing its grip on the monetary system.

Центральный банк теряет контроль над денежной системой.

  • to get smth. off the ground — ввести что-то в эксплуатацию/сдвинуться с места

You should not underestimate the amount of work and attention to details required to set up a new business if you are going to get it off the ground successfully.

Вы не должны недооценивать объема работ и внимательного отношения к деталям, необходимых при организации нового предприятия, если вы хотите успешно запустить его в работу.

  • to prepare the ground — готовить почву (для будущего события)

The talks prepared the ground for the summit.

Переговоры подготовили почву для встречи на высшем уровне.

  • to be working hand in glove with smb. — тесно сотрудничать/ быть в сговоре с кем-то

Many of the city's politicians are hand in glove with racketeers.

Многие из политиков этого города тесно сотрудничают с рэкетирами.

Читайте также:

Фразы - Неэффективность, бесполезность, ошибки в  выполнении работы

Фразы - Неэффективность, бесполезность, ошибки в выполнении работы

Фразы - Неэффективность, бесполезность, ошибки в выполнении работы