Фразы - Инициатива, пассивность, выжидание

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Инициатива, пассивность, выжидание.

  • to start the ball rolling/ to get the ball rolling — начинать что-то/ поддерживать

Once you start the ball rolling, everyone wants to be involved.

Стоит кому-то что-то начать, как этим уже хотят заниматься все.

  • a wet blanket — 1. скучный человек, отравляющий веселье других 2. что-либо препятствующее успеху/тормоз

The wet blanket of taxes smothered the life of very many businesses.

Бремя налогов угнетало нормальную деятельность очень многих предприятий.

  • to go with the flow — следовать за толпой/плыть по течению/следовать указаниям других

I don't choose to be a manager. I prefer to go with the flow and accept the decisions of the others.

Я не хотел бы быть руководителем. Я предпочитаю послушно исполнять решения, которые принимают другие.

  • to set the pace — задавать тон/ подавать пример для подражания

French firms have set pace for mainstream fashion in women's clothing.

Французские фирмы задали тон по основным направлениям моды в женской одежде.

  • to move on to fresh pastures/ to go to pastures new — менять занятие, место пребывания

If the job doesn't meet my ambitions I'll be off to pastures new.

Если работа не удовлетворит моих амбиций, то я буду искать что-то другое.

  • to abandon ship — бежать с корабля/покидать/увольняться

For weeks he worked eighteen- hour days, pleading with his staff not to abandon ship.

В течение многих недель он работал по восемнадцать часов в день, умоляя своих работников не покидать работу.

  • to smooth the way — прокладывать дорогу/ готовить базу/обесщ нить плавный переход/облегчить проведение

The current campaign against crime would play an important role in restoring social order and in smoothing the path of reforms.

Проводимая кампания борьбы с преступностью сыграет важную роль в восстановлении общественного порядка и проведении реформ.

  • to swim with the tide — делать что-то вместе с другими/плыть по течению

In promoting in Britain a more co-operative, less confrontational form of capitalism we are swimming with the tide of the future.

Способствуя развитию в Великобритании такой формы капитализма, которая бы строилась на большем сотрудничестве и на меньшей конфронтации, мы плывем по течению в будущее.

  • to go out of one's way — стараться/усердствовать/приложить все усилия

You are always going out of your way to do things for people.

Ты изо всех сил стараешься сделать все возможное для людей.

  • to pay the piper — взять на себя издержки/ произвести оплату

I am a poor man, and my uncle is a rich one, in other words, he paid the piper.

Я бедный, а мой дядя — богатый; другими словами, он оплатил мои издержки.

  • to put one's best foot forward — стараться/приложить все усилия/ сделать все возможное

I did not expect her to put her best foot forward to help me.

Я не ожидал, что она приложит все усилия, чтобы помочь мне.

  • to see how the cat jumps — занять выжидательную позицию/ждать, откуда подует ветер

Не wanted to see how the cat would jump before making any decisions.

Он хотел подождать, чтобы увидеть с какой стороны подует ветер, прежде чем принять какое-либо решение.

  • to sit on the fence — занимать нейтральную позицию, позицию невмешательства/ не высказывать своего мнения/отмалчиваться

The mother decided to sit on the fence and see how they would arrange the matter by themselves.

Мать решила не вмешиваться и посмотреть, как они уладят это дело сами.

  • to bend over backwards — изо всех сил стараться / из кожи вон лезть

We are bending over backwards to ensure his daughter's safety.

Мы изо всех сил стараемся, чтобы обеспечить безопасность его дочери.

  • to want a piece of the action — хотеть участвовать в чем-то

The company wants a piece of action in the framework of the project.

Компания хочет участвовать в реализации данного проекта.

  • to take the bull by the horns — брать быка за рога/решительно приниматься за что-то

This is the time to take the bull by the horns and tackle the complex issue of finance.

Пришло время брать быка за рога и решать сложную проблему финансирования.

  • at the drop of a hat — охотно/ без колебаний и промедления/немедленно

The police came at the drop of a hat, two minutes after our call.

Полиция прибыла немедленно, через две минуты после нашего звонка.

  • to move heaven and earth — задействовать все средства/ сделать все возможное/приложить все усилия

Не moved heaven and earth to see his daughter enter the university.

Он приложил все усилия, чтобы обеспечить поступление своей дочери в университет.