Фразы - Командовать, повиноваться, не повиноваться, зависеть

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Командовать, повиноваться, не повиноваться, зависеть.

  • to go cap/ hat in hand to smb. —умолять кого-то/упрашивать/выпрашивать/обращаться за помощью

Не was forced to go hat in hand to his neighbour to borrow some money

Он был вынужден выпрашивать в долг деньги у своего соседа.

  • to turn the other cheek — подставлять другую щеку/не оказать сопротивления

You must learn to turn the other cheek, no matter what the provocation is.

Вы должны научиться подставлять другую щеку не смотря ни на какие провокации.

  • a heavy hand — твердая рука

The Communists imposed a heavy hand on Eastern Europe and offered little room for political freedom.

Коммунисты твердой рукой установили власть в Восточной Европе, сильно ограничив свободу политического выбора.

  • to take smb. smth. in hand — взять в свои руки/взяться за кого-то, что-то

The government tries to take the situation in hand.

Правительство пытается взять ситуацию под контроль.

I took myself in hand about a year ago and lost weight.

Год назад я взял себя в руки и сбросил вес.

  • to go over smb's head — действовать через чью-то голову/ обратиться в более высокую инстанцию

Don't break office protocol by going over your boss's head.

Не нарушай правил, перепрыгивая через голову своего прямого начальника/ обращаясь к вышестоящему начальству.

  • to lay down the law — устанавливать законы/ жестко определять поведение и действия людей/устанавливать правила поведения

They were traditional parents, who believed in laying down the law for their children.

Родители были сторонниками традиционных жестких правил для поведения своих детей.

  • to toe the line — строго подчиняться требованиям, правилам/ выполнять предписания

The new legislation could force them out of business if they don't toe the line.

Новое законодательство предусматривает закрытие предприятий, если они не подчиняться правилам.

  • to put up with smth. — смиряться с чем-то/терпеть что-то

I won't put up with your being late so frequently.

Я не потерплю твоих частых опозданий.

  • to eat humble pie — признать свою ошибку/проглотить обиду

We hope they will eat humble pie.

Мы надеемся, что они признают свою ошибку/ принесут извинения.

  • to swallow a bitter pill — проглотить пилюлю/ смириться с неприятностью/стерпеть обиду/испытать горечь

You should swallow the bitter pill of punishment although you think it isn't just.

Вы должны стерпеть это наказание, хотя и считаете, что оно несправедливо.

  • to swallow one's pride — проглотить обиду/поступиться самолюбием/спрятать гордость в карман

At a pinch he can swallow his pride and ally himself with his political enemies.

В случае необходимости он может поступиться своим самолюбием и пойти на союз со своими политическими противниками.

  • to pull rank — злоупотреблять, воспользоваться своим служебным положением/ помыкать людьми

The Federal Government threatened to pull rank and override the states with its own legislation.

Федеральное правительство пригрозило использовать свои полномочия и ввести свои собственные законы в отдельных штатах.