Фразы - Рационализм, нереальность, риск, осторожность

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Рационализм, нереальность, риск, осторожность.

  • to let sleeping dog lie — не будить спящих собак/ не затрагивать неприятных вопросов/не буди лиха, пока спит тихо

Не changed his mind. It was better to let sleeping dogs lie.

Он передумал. Лучше не будить лиха, пока лихо спит.

  • to walk on eggshells — действовать с большой осторожностью

Healthy or sick, good days or bad, I felt I was always walking on eggshells around him.

Больной он или здоров, хорошо У него идут дела или плохо, я всегда старалась действовать с большой осторожностью.

  • to act the goat — поступать глупо/ валять дурака

I knew I acted the goat, but I had not the slightest desire to continue my career.

Я знал, что поступаю глупо, ноу меня не было ни малейшего желания продолжать свою карьеру.

 

  • to pull in one's horns/ to draw in one's horns — сократить расходы/ умерить рвение/сбавить тон/ пойти на попятный

Customers are drawing in their horns at a time of high interests rates.

Клиенты сокращают свои расходы, когда повышаются процентные ставки на заем.

  • to put one's money where one's mouth is — осуществлять практическую поддержку делам, которые вы считаете правильными вкладывать свои деньги в это дело

If the minister is so keen on the school he should put his money where his mouth is and give us more resources.

Если министр так интересуется школой, он должен поддержать ее практически, предоставив ей больше финансовых средств.

  • to risk one's neck — рисковать своей головой/рисковать своей жизнью

I don't like his risking his neck on that motor cycle.

Мне не нравится, что он подвергает свою жизнь опасности при езде на мотоцикле.

  • to stick one's neck out — рисковать/ставить себя под удар

I will stick my neck out and say that we have a criminal government.

Я рискну и скажу, что мы имеем преступное правительство.

  • to follow one's nose — руководствоваться своим чутьем, а не разумом правилами

The scientist was following his nose when he conducted these experiments.

Этот ученый руководствовался своим чутьем при проведении этих экспериментов.

  • to keep a low profile — держаться незаметно / не высовываться/ стараться не привлекать внимания

The farmer prospers, but he keeps a low profile.

Этот фермер процветает, но он : старается не привлекать внимания других.

  • to make a rod for one's own back — наказать самого себя

The company's success has made a rod for its own back, for the style is ceaselessly copied.

Успех фирмы принес вместе с собой и проблемы, поскольку другие начали производить подделки под ее маркой.

  • to smudge one's own shoes — испортить, запятнать свою репутацию

Не dishes the dirt on his buddies and smudges his own shoes with admission of womanising, gambling and drugs.

Он обдал грязью своих приятелей, одновременно испортив и свою репутацию, сознавшись в увлечении развратом, азартными играми и наркотиками.

  • to leave oneself wide open — ставить себя под удар

Не left himself wide open to derision by his confession of being homosexual.

Он стал мишенью для насмешек после того как признался, что он гомосексуалист.

  • to sail close to the wind — поступать рискованно/зарваться/ набедокурить

Не was sailing close to the wind by dishing dirt on his colleagues.

Он поступал слишком рискованно, поливая грязью своих коллег.

  • to tilt at windmills — сражаться с ветряными мельницами

The supporters of this idea are tilting at windmills. They imagine that America is being leeched of technology by predatory foreigners. That could not be further from the truth.

Сторонники этой идеи сражаются с ветряными мельницами. Они считают, что происходит утечка технологий из Америки за рубеж через иностранцев, работающих в Америке. Это очень далеко от истины.

  • to act one's age — вести себя соответственно своему возрасту/ перестать ребячиться

I get bored sometimes when people tell me to act my age.

Мне иногда надоедает, когда люди мне говорят, чтобы я перестал ребячиться.

  • to ask for it — напрашиваться на неприятности/вести себя вызывающе

Nobody will tolerate your behaviour. You are just asking for it.

Никто не потерпит твоего поведения. Ты ведешь себя просто вызывающе.