Фразы - Эффективность, важность, мелочность, неэффективность

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Эффективность, важность, мелочность, неэффективность.

  • a blind alley — тупик/ безвыходное положение

Sooner or later they will have to realize that this is a blind alley and that they need to rethink their own strategies.

Рано или поздно они должны признать, что они находятся в тупике, и что им необходимо пересмотреть свою стратегию.

  • smb's bread and butter — чей-то хлеб/ наиболее важный источник дохода

I translate twenty pages every day. It is my bread and butter.

Я перевожу по двадцать страниц каждый день. Это мой хлеб.

  • The game is not worth the candle./ not to be worth the candle — Игра не стоит свеч./не стоить затраченных усилий

Writing books is not worth the candle. The fees are too low.

Писать книги — занятие, не стоящее свеч. Гонорары слишком низкие.

  • to be as safe as houses — быть очень надежным

You can count on one thing — our bank is safe as houses.

Ты можешь поверить, что наш банк очень надежен.

  • A tempest in a teapot. — Буря в стакане воды/возня из-за пустяков/ мелкая ссора

The agency's clash with the company was a tempest in a teapot. They will take appropriate actions to placate the agency.

Конфликт между агентством и компанией был лишь мелкой стычкой. Они найдут подходящие способы, чтобы успокоить агентство.

  • to tip the balance — склонить чашу весов/перевесить/решить исход дела

The two candidates appear so evenly matched that just one issue can tip the balance.

Оба кандидата имеют настолько равные шансы, что всего один какой-то пункт может склонить нашу весов в ту или другую сторону.

  • to speak volumes — говорить о многом

What you wear speaks volumes, and it can lie, too. Remember the saying that you should dress for the job you aspire to.

Ваша одежда говорит о многом, она может и лгать. Вспомните пословицу о том, что вы должны одеваться так, как одеваются люди, занимающиеся тем, чем хотите заниматься вы.

  • to be water under the bridge — что прошло, то прошло/ прошедшего не вернешь и не надо сожалеть и волноваться о нем/ теперь уже поздно говорить о чем-то

I am sorry that I did not take part in the competition, but that is water under the bridge.

Я сожалею, что не принял участия в этом соревновании, но теперь уже поздно говорить об этом.

  • to come in handy — оказаться полезным/пригодиться

I have got some receipts that will come in handy, if I am forced to take legal action.

У меня есть несколько рецептов, которые пригодятся, если я буду вынужден обратиться в суд.

  • to set/ lay a great store by smth. — высоко ценить что-то/прида вать большое значение чему-то

All the lovely things by which he had set great store went for a song.

Все прекрасные вещи, которыми он так дорожил, были проданы за бесценок.