Фразы - Беседа: говорить, спорить, надоедать
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Беседа: говорить, спорить, надоедать.
- to get down to brass tacks/ come down to brass tacks — докопаться до сути/перейти к делу/ вникать в подробности
He looks as if he had plenty of de-termination, but when you come down to brass tacks he has no backbone. | Он на вид полон решимости, но если вы разберетесь в нем, то выяснится, что он совершенно безвольный. |
- an off-the-cuff remark — случайное, необдуманное заранее замечание/ импровизация
I didn't mean any offence. It was a flippant, off-the-cuff remark. | Я не хотел вас обидеть. Это было легкомысленное, случайное замечание. |
- to chew the fat — болтать, беседовать о том, о сем
We were chewing the fat for a couple of hours. | Мы провели пару часов, болтая о том, о сем. |
- in full flow — увлеченно
She was in full flow, telling me how she had managed to bring the furniture home. | Она с увлечением рассказала мне, как ей удалось доставить мебель домой. |
- to tie smb. in knots — поставить кого-то в затруднительное положение/запутать кого-то/ сбить с толку
He could tie his opponents in knots in an argument and never once missed an opportunity to prove his intellectual superiority. | Он мог запутать своих противников в споре и никогда не упускал возможности доказать свое умственное превосходство. |
- to talk nineteen to the dozen — говорить без умолку
I found them vivacious and chatty and talking nineteen to the dozen. | Я нашел их увлеченными дружеским разговором, говорили они без умолку. |
- to put one's oar in — вмешиваться, вклиниваться в разговор
He is modest enough to let them say their piece without feeling the need to put his oar in; he is obviously a good listener. | Он достаточно скромен, никогда не вклинивается со своими репликами, если кто-то не за-кончил свою мысль до конца; он безусловно умеет слушать. |
- to put in one's two penn'orth — вклиниться в разговор/выразить свое мнение
The meeting dragged on for more than five hours to ensure that they all had a possibility to put in their two penn'orth. | Собрание длилось более пяти часов, чтобы дать каждому возможность выразить свое мнение. |
- to say one's piece — выразить свою точку зрения/ высказать свое мнение
Each speaker stood for two minutes in front of the audience, said his piece, and sat down. | Каждый из выступающих стоял перед аудиторией в течение двух минут, выражал свое мнение и садился. |
- a talking shop — говорильня/пустая болтовня (не дающая никаких практических результатов)
The parliament is a talking shop. | Парламент является говорильней (поскольку его дискуссии не дают практических результатов). |
- to talk a blue streak (Am. E.) — говорить непрерывно, все время, без конца
I remember the head of the department talking a blue streak that I was fired. | Я помню, как начальник отдела очень долго говорил о том, что я уволен. |
- to put smth. on the table — положить на стол (план, предложение)
The United States must put a new offer on the table to save the talks. | Соединенные Штаты должны положить на стол новое предложение, чтобы предотвратить провал переговоров. |
- to find one's tongue — вновь обрести дар речи/преодолеть смущение, страх
The student found his tongue after he had answered two leading questions of the professor. | Студент вновь обрел дар речи, после того как ответил на два наводящих вопроса профессора. |
- a war of words — словесное сражение/ перебранка/ словесная перепалка
There was a war of words between the police and the fans near the stadium. | Около стадиона произошла словесная перепалка между полицейскими и болельщиками. |
- to talk under water — быть болтливым
My friends tell me that I can talk under the water. | Мои друзья говорят, что я очень болтлив. |
- to get a word in edgeways — вставить, ввернуть слово, замечание
Will you let me get a word in edgeways! | Ты мне дашь хоть слово сказать! / Ты говоришь без умолку! |
- to be on one's hobby horse — сесть на своего любимого конька/на чать разговор на излюбленную тему
All four men were on their own particular hobby horses. | Все четверо говорили каждый на свою излюбленную тему, отличную от других. |
- to cut short — прервать/оборвать/не дать высказаться
He tried to begin a gallant apology, but she quickly cut him short. | Он было начал произносить очень вежливое извинение, но она его быстро оборвала. |