Фразы - Похожий, различный, разнообразный
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Похожий, различный, разнообразный.
- apples and oranges — совершенно разные вещи
То compare one with the other is to make the mistake we were all warned about in third grade, not to compare apples with oranges. | Сравнивать эти две вещи — это совершать ошибку\ не делать которую нас учили в третьем классе — нельзя сравнивать несравнимые вещи. |
- a mixed bag — набор разнородных предметов/ пестрая смесь
The papers carry a mixed bag of stories on their front pages. | Эти газеты публикуют на своих первых страницах разнообразные истории/ истории на разные темы. |
- birds of a feather — птицы одного полета/ два сапога пара/ одного поля ягоды
She and my mother were birds of a feather. | Она и моя мать были одним лыком шиты. |
- a carbon copy — одинаковый или очень похожий/точная копия
She has always been quiet. She is a carbon copy of her mother — her mother always hated making a fuss. | Она всегда очень спокойна. Она точная копия ее матери в этом — мать всегда сохраняла спокойствие и не шумела по пустякам. |
- chalk and cheese — совершенно разный/ не похожий/ ничего общего
They are not compatible; they are like chalk and cheese. She is a serious, conscientious type while he is erratic and careless. | Они несовместимы друг с другом, совершенно разные люди. Она — серьезная и добросовестная, а он сумасбродный и беззаботный. |
- a chip off the old block — сын своего отца/весь в отца9 в свою родню
Не is the chip off the old block — a hothead and a bully just like his dad. | Он весь в отца — такой же вспыльчивый и задиристый. |
- to be cut from the some cloth — люди одного склада/одного поля ягода/ стоят друг друга
Critics in London are all cut from the same cloth: they are predominantly white, male, middle-aged, middle-class and university educated. | Критики в Лондоне во многом стоят друг друга: они преимущественно белые, мужского пола, среднего возраста, относятся к среднему классу, имеют университетское образование. |
- to be a far cry from smth. — быть совершенно отличным от чего-то/ совсем не то/ ничего похожего
It is not a perfect democracy, but it is a far cry from the authoritarian rule of only a few years ago. | Это еще не совсем совершенная демократия, но это уже так далеко от авторитарного правления, существовавшего всего несколько лет назад. |
- neither fish nor fowl — ни рыба, ни мясо/ни то, ни се
That young man was neither fish nor flesh, but he had made friends of both girls. | Этот молодой человек — ни рыба, ни мясо, но он подружился с обеими девочками. |
- a half-way house — компромисс
A half way house between the theatre and cinema is possible. | Помещение, являющееся чем-то средним между театром и кинотеатром, вполне имеет смысл. |
- a different kettle of fish — это совсем другое дело/ это совершенно разные вещи
Artistic integrity? Who needs it? Now that is completely different kettle of fish. | Неподкупность художника? Кому она нужна сейчас? Сейчас совершенно другая атмосфера в обществе. |
- everything but the kitchen sink — всякая причина/ чего там только нет
Не unlocked the trunk and began searching in it. There was every-thing but the kitchen sink! | Он открыл сундук и начал осматривать его содержимое. Чего там только не было! |