Фразы - Доброе имя, честность. Антонимы
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Доброе имя, честность. Антонимы.
- to clean up one's acts — исправиться/улучшить свое поведение/начать соблюдать общепринятые нормы
In the last couple of years I have cleaned up my acts a bit. I gave up smoking, I drink only beer. | За последние года два я немного исправил свое поведение. Бросил курить, пью только пиво. |
- to blot one's copybook — испортить свою репутацию
I am proud of my family's good name. I don't want to blot the co-pybook. | Я горжусь добрым именем моей семьи. Я не хочу портить нашу репутацию. |
- A good name is sooner lost than won. (пословица) — Легче потерять доброе имя, чем приобрести.
- If you throw mud enough, some of it will stick, (пословица) — Обливай грязью, что-нибудь да пристанет.
- Repentance is good, but innocence is better, (пословица) — Покаяться хорошо, но лучше не грешить.
- a straight arrow — честный, порядочный человек
Several friends described him as a straight arrow, who rarely drank and was close to his family. | Несколько его друзей охарактеризовали его как честного, порядочного человека, который редко пил и был привязан к семье. |
- to play a straight bat — быть честным и простым/руководствоваться традиционными идеалами и ценностями
Не was surprised to find that playing a strait bat was not considered as important among his new colleagues. | Он был удивлен, когда выяснил, что честность и простота не считались важными качествами среди его новых коллег. |
- a blow below the belt — удар ниже пояса/нечестное поведение
A blow below the belt is the surest way to destroy a friendship or love affair. | Удар ниже пояса является надежным способом разрушить дружбу или любовь. |
- to be above board — быть честным, законным
This export has been conducted in an honest and above-board fashion. | Эта экспортная операция проведена честным и законным путем. |
- to cook the books — составлять фальшивые отчеты/ подделать бухгалтерские книги
She knew that when the auditors looked over the books there would be no hiding the fact that she had cooked the books. | Она знала, что если ревизоры проверят ее бухгалтерские счета, то уже будет невозможно скрыть факт их подделки. |
- to be squeaky clean — вести высокоморальную жизнь
He has a squeaky-clean reputation and would be a tough target for the attacks about family values. | У него безупречная репутация, его трудно обвинить в пренебрежении семейными ценностями. |
- it is not cricket — это нечестно/это не годится
The bank puts thousands of pounds a year into cricket — yet their treatment of staff is definitely not cricket. | Банк вкладывает тысячи фунтов в крикет, но со своим персоналом банк обходится не всегда по правилам честной игры. |