Фразы - Страдание
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Страдание.
- to drive smb. to distraction — доводить кого-то до отчаяния
His obsessive attention to details drove me to distraction. | Его гипертрофированное внимание к мелочам доводило меня до отчаяния. |
- to tear one's hair out — рвать на себе волосы (от горя, расстройства, гнева)
I am not going to tear my hair out if I fail the exam. | Я не буду рвать на себе волосы, если не сдам экзамен. |
- to wring one's hands — мучиться/ страдать/ломать себе руки от горя
Stop wringing your hands! Take actions! | Хватит страдать! Надо действовать! |
- to break smb's heart — разбить кому-то сердце (прекращением отношений)
We have all read in fiction of people whose hearts were broken by their love partners. | Мы все читали в художественной литературе о людях, сердца которых были разбиты их возлюбленными. |
- to twist the knife in the wound — обижать кого-то/ бередить рану - сыпать соль на рану/ намеренно
Her daughter manages to twist the knife in the wound by claiming she (the mother) never loved her. | Дочь умудрилась еще больше насолить своей матери, заявив, что она (мать) никогда ее не любила. |
- There is no use crying over spilt milk, (пословица) — Слезами горю не поможешь
I am a man. I can take it. I am not going to cry over spilt milk. | Я мужчина. Я выдержу это. |
- to squeal like a stuck pig — визжать как свинья недорезанная
Не tried to calm her daughter while she continued to squeal / scream like a stuck pig. | Он пытался успокоить свою дочь, а та продолжала визжать, как будто ее режут. |
- to be on the rack — испытывать душевную боль/мучиться
She listened attentively to his story being on the rack of apprehension. | Она внимательно слушала рас-сказ, мучимая дурным предчувствием. |
- Don't rub it in! — He сыпь соль на рану!
Too much good fortune could give rise to someone else's envy, so don't rub it in by boasting. | Слишком большое везение может вызвать у кого-то зависть, так что не сыпь соль на рану таких людей своим хвастовством. |