Фразы - Командовать, повиноваться, не повиноваться, зависеть
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Командовать, повиноваться, не повиноваться, зависеть.
- to go cap/ hat in hand to smb. —умолять кого-то/упрашивать/выпрашивать/обращаться за помощью
Не was forced to go hat in hand to his neighbour to borrow some money | Он был вынужден выпрашивать в долг деньги у своего соседа. |
- to turn the other cheek — подставлять другую щеку/не оказать сопротивления
You must learn to turn the other cheek, no matter what the provocation is. | Вы должны научиться подставлять другую щеку не смотря ни на какие провокации. |
- a heavy hand — твердая рука
The Communists imposed a heavy hand on Eastern Europe and offered little room for political freedom. | Коммунисты твердой рукой установили власть в Восточной Европе, сильно ограничив свободу политического выбора. |
- to take smb. smth. in hand — взять в свои руки/взяться за кого-то, что-то
The government tries to take the situation in hand. | Правительство пытается взять ситуацию под контроль. |
I took myself in hand about a year ago and lost weight. | Год назад я взял себя в руки и сбросил вес. |
- to go over smb's head — действовать через чью-то голову/ обратиться в более высокую инстанцию
Don't break office protocol by going over your boss's head. | Не нарушай правил, перепрыгивая через голову своего прямого начальника/ обращаясь к вышестоящему начальству. |
- to lay down the law — устанавливать законы/ жестко определять поведение и действия людей/устанавливать правила поведения
They were traditional parents, who believed in laying down the law for their children. | Родители были сторонниками традиционных жестких правил для поведения своих детей. |
- to toe the line — строго подчиняться требованиям, правилам/ выполнять предписания
The new legislation could force them out of business if they don't toe the line. | Новое законодательство предусматривает закрытие предприятий, если они не подчиняться правилам. |
- to put up with smth. — смиряться с чем-то/терпеть что-то
I won't put up with your being late so frequently. | Я не потерплю твоих частых опозданий. |
- to eat humble pie — признать свою ошибку/проглотить обиду
We hope they will eat humble pie. | Мы надеемся, что они признают свою ошибку/ принесут извинения. |
- to swallow a bitter pill — проглотить пилюлю/ смириться с неприятностью/стерпеть обиду/испытать горечь
You should swallow the bitter pill of punishment although you think it isn't just. | Вы должны стерпеть это наказание, хотя и считаете, что оно несправедливо. |
- to swallow one's pride — проглотить обиду/поступиться самолюбием/спрятать гордость в карман
At a pinch he can swallow his pride and ally himself with his political enemies. | В случае необходимости он может поступиться своим самолюбием и пойти на союз со своими политическими противниками. |
- to pull rank — злоупотреблять, воспользоваться своим служебным положением/ помыкать людьми
The Federal Government threatened to pull rank and override the states with its own legislation. | Федеральное правительство пригрозило использовать свои полномочия и ввести свои собственные законы в отдельных штатах. |