Фразы - Счастье, радость

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Счастье, радость.

  • to walk on air — не чуять ног под собой от радости/ быть очень счастливым

I can't believe that I have won. I am walking on air.

Я не могу поверить тому, что я выиграл. Я вне себя от радости.

  • to be full of beans — быть счастливым, полным энергии

Не looked pink-cheeked and full of beans after a long sleep.

После долгого сна он выглядел розовощеким и полным энергии.

  • cakes and ale — веселье/удовольствия, развлечения

They spent too much time on the cakes and ale.

Они тратили слишком много времени на развлечения.

  • to kill the fatted calf — заклать упитанного тельца/встретить радушно/накрыть богатый стол

The father killed the fatted calf to celebrate his son's return from the army service.

Отец накрыл, богатый стол, чтобы отметить возвращение его сына со службы в армии.

  • to look like the cat that got the cream — выглядеть довольным и счастливым

Не passed the last exam. He looked like the cat that got the cream.

Он сдал последний экзамен. Он не скрывал своего удовлетворения и счастья.

  • to be on cloud nine — быть на седьмом небе/ быть очень счастливым

When my son was born I was on cloud nine.

Когда родился мой сын, я был на седьмом небе от счастья.

  • to make smb's day — делать кого-то счастливым

There was such a sincere expression of friendliness on both their faces that it was a joy to see them. It really made my day.

На обоих лицах было такое искреннее выражение дружелюбия, что один взгляд на эти лица наполнял мою душу радостью. Я был по-настоящему счастлив.

  • to seize the day — ловить миг наслаждения

I can't wait ten years. Life has taught me to seize the day.

Я не могу ждать десять лет. Жизнь научила меня ловить минуты наслаждения.

  • Every dog has its day. — Счастье приходит к каждому./ Будет и на нашей улице праздник.

Every dog has its day and I have lots of patience.

Счастье приходит к каждому/ будет и на нашей улице праздник, а терпенья у меня хватит.

  • to happen like a dream — происходить успешно, без проблем

The first stages of the program worked like a dream.

Первые операции программы выполнялись успешно.

  • to be beyond one's wildest dreams — превосходить чьи-то самые смелые мечты

The book was success. He succeeded beyond his wildest dreams. One million copies were sold out.

Книга имела успех. Успех превзошел его самые смелые мечты. Миллион экземпляров книги был распродан.

  • to grin from ear to ear / to smile from ear to ear — улыбаться во весь рот/ быть счастливым

Grinning from ear to ear, he handed over his mother the first sum of money earned by him.

С сияющим лицом он передал своей матери первую сумму денег, заработанную им самим.