Фразы - Правда, ложь, клевета, слухи

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Правда, ложь, клевета, слухи.

  • to swear blind — клясться в том, что говорите правду

He had a reputation for being a bit a philanderer but he swore blind that he had met the right girl in me and said he wanted to settle down.

У него была репутация повесы, но он клялся в том, что встретил во мне подходящую девушку и сказал, что хочет остепениться.

  • if the cap fits — на воре шапка горит/ если это вас касается/ если это к вам относится

He made a lot of mistakes but does the treason cap fit?

Он допустил много ошибок, но уместно ли обвинение в государственной измене?

  • to be made out of whole cloth (Am. E.) — быть полностью ложным, вымышленным/не основываться на фактах

The story is made out of whole cloth.

Эта история является полностью вымышленной.

  • to nail one's colours to the mast — публично заявлять о своих взглядах и убеждениях

Let me nail my colours to the mast straightaway. I both like and admire him immensely.

Разрешите мне прямо выразить мое отношение. Я его очень люблю и восхищаюсь им.

  • to show one's true colours — предстать в истинном свете/ показать свой истинный характер/показать свое истинное лицо

You will turn to friends but beware, someone you trusted may now show their true colours.

Ты обратишься к друзьям, но имей в виду, что кое-кто из тех, кому ты доверял, могут показать тебе свое истинное лицо.

  • to look smb. in the face — смотреть кому-то в лицо, в глаза прямо, честно

He looked me in the face and repeated "I swear to you that it was not me".

Он посмотрел мне в лицо и повторил, — «Клянусь, что это был не я».

  • to lead smb. up the garden path — вводить кого-то в заблуждение/ обманывать/ водить кого-либо за нос

He had led me up the garden path.

Он ввел меня в заблуждение.

  • to eat one's hat — голову даю на отсечение

He has promised to eat his hat, if he is wrong.

Он голову дает на отсечение если будет неправ.

  • to sound hollow/ to ring hollow — звучать лживо, неискренне, фальшиво

Without any impartial scrutiny of polling and counting the authorities' claim that the elections will be free and fair rings hollow.

Заявление властей о том, что выборы будут свободными и честными, будет звучать неискренне, если не будет обеспечен бес-пристрастный надзор за голосованием и подсчетом голосов.

  • 10. to swallow hook, line, and sinker     — поверить целиком, полностью

People swallowed hook, line, and sinker the information given yesterday on the television.

Люди полностью поверили ин-формации, выданной вчера по телевидению.

  • to nail a lie — обличить во лжи/разоблачить ложь

The mass media of Russia nailed the lie of the German reporter.

Средства массовой информации России изобличили во лжи этого немецкого корреспондента.

  • a white lie — святая ложь/ невинная ложь

Are doctors justified in telling these little white lies in order to benefit the patient?

Имеют ли врачи право говорить эту невинную ложь, чтобы пощадить психику больного?

  • mud sticks — пятно на репутации остается, грязь прилипает/клевета порочит доброе имя

Whether he is innocent or not, some of the mud has stuck.

Виновен он или не виновен, но его доброе имя запятнано.

  • Pull the other one! — Скажи кому-нибудь другому!/Неправда!/He верю!

I saw him out, said goodbye, and he kissed me on both cheeks. The receptionist saw this and wanted to know who he was. I told her he had been a child in our care. She said: "Pull the other one; kids in care never kiss anyone on both cheeks".

Я проводила егоy попрощалась с ним, и он поцеловал меня в обе щеки. Администратор гостиницы видела все это и поинтересовалась, кто это был. Я ответила, что мы опекали этого ребенка. Она сказала: «Скажите это кому-нибудь другому, опекаемые дети никогда не целуют в обе щеки».

  • to take smb. for a ride — надуть/провести/обмануть кого-то

You have been taken for a ride.

Тебя провели.

  • to sell smb. down the river — предать кого-то/выдать кого-то

He has been sold down the river by the people who were supposed to protect him.

Он был предан людьми, которые должны были бы защищать его.

  • to get the runaround — быть введенным в заблуждение/получить уклончивый, неопределенный ответ

In the early days of their questioning they felt they were getting the run-around.

С первых дней своего расследования они почувствовали у что их вводят в заблуждение/пускают по ложному следу.

  • to throw smb. off the scent/ to put smb. off the scent — сбить кого-то со следа/ вводить кого-то в заблуждение

We decided that if anyone was following us, it would be wiser if we split up to throw them temporarily off the scent.

Мы решили расколоться на не-сколько групп, чтобы сбить со следа тех, кто возможно преследует нас.

The information was given in order to put us off the scent.

Эта информация была выдана для того, чтобы ввести нас в заблуждение.

  • smoke and mirrors — уловки и ухищрения

This economic plan is free of the gimmicks and smoke and mirrors that have characterized the previous budget proposal.

В этом экономическом плане нет хитроумных механизмов, уловок и ухищрений, вводящих в заблуждение, которые были характерны для прежних предложений по бюджету.