Фразы - Мастерство, умение, опыт и их отсутствие

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Мастерство, умение, опыт и их отсутствие.

  • a class act — классный игрок/специалист

Не is a class act. Не can hit passes from one side of the field to the other with amazing accuracy.

Он — просто класс. Он может подавать пас с одного края поля на другой с удивительной точностью.

  • to get in on the act — следовать чему-то/ принимать участие в чем-то

It is not enough to read the books. I want to get in on the act.

Мало только прочитать эти книги. Я хотел бы применить прочитанное на практике.

  • to be smb's bag — быть no чьей-то части/ интересовать кого-то

Being an umpire is not my bag. I would rather be a player.

Быть судьей — не по моей части. Я лучше буду игроком. |

  • smb's bag of tricks — набор приемов и методов в работе, в деле

In the film you can see the whole bag of tricks of the producer.

В этом фильме вы можете увидеть весь набор приемов и методов этого режиссера

  • to be on the ball — быть расторопным, шустрым/умело справляться с чем-то

You can't bumble along in this business; you have to be on the ball.

Вы не можете заниматься этим делом кое-как, здесь нужно быть умелым и энергичным.

  • to fill the bill — отвечать требованиям/ иметь нужные качества/ подходить

The accountant will fill the bill.

Этот бухгалтер нам подойдет.

  • to be at coalface — в реальной жизни/в забое/ у станка/за рулем/ в небе/ на сцене

The book describes the academic coalface at a university.

Книга описывает события в гуще жизни преподавателей и студентов одного из университетов.

  • a dab hand — умелые руки/ мастер/ знаток

She was an avid reader and a dab hand at solving difficult crossword puzzles.

Она была заядлым читателем и мастером в разгадывании трудных кроссвордов.

  • to do smth. like a dream — делать что-то легко, без усилий/великолепно

She had noticed, from across the dance floor, that he danced like a dream.

Глядя на танцевальную площадку она заметила, что он танцевал великолепно.

  • an eagle eye — орлиный глаз, видящий все/ человек, замечающий все/ острый взгляд

No error escaped from her eagle eye.

Ни одна ошибка не ускользала от ее острого взгляда.

  • to be on the cutting edge — быть на переднем крае событий

It is unrealistic for any designer to be at the cutting edge of the fashion for anything longer that 15 year.

Для любого дизайнера и кутюрье невозможно оставаться на острие моды в течение периода, превышающего 15 лет.

  • frayed at the edges/ around the edges — потрепанный жизнью/ поблекший/ ослабевший

Their marriage is getting a little frayed around the edges.

Отношения супругов немного поостыли.

Russian army has begun to fray at the edges.

Ударная сила армии России снизилась.

  • to get one's eye in — набить руку/ набраться опыта

She had this marvellous knack for painting. I helped her get her eye in, but the instinct was there.

У нее была прекрасная техника живописи. Я помог ей набить руку; но у нее были природные способности.

  • to have an eye for smth. — понимать толк/ быть знатоком/иметь чутье

Не has an eye for young talents.

У него чутье на юные таланты.

  • to find one's feet — становиться на ноги/ приобретать навыки и уверенность

It takes a while for people to find their feet at this level and gain the necessary confidence.

Требуется некоторое время для того, чтобы люди пообвыкли на этом месте и приобрели необходимую уверенность.

  • to have green fingers — быть хорошим садоводом или овощево- дом/быть умелым в выращивании растений, прирожденным агрономом

My husband has green fingers.

Мой муж — хороший садовод и овощевод/ прирожденный агроном.

  • a safe pair of hands — хороший работник/ умелые руки

Не is regarded among the basket player as safe pair of hands.

Он считается умелым игроком среди баскетболистов.

  • to get the hang of smth. — научиться что-то делать/приобрести навыки/ освоить

In a few months you will get the hang of the language and express yourself quite well.

Через несколько месяцев ты освоишь язык и будешь выражать свои мысли довольно легко.

  • horses for courses — кто к чему пригоден/природные способности к чему-то/ подбор людей с учетом их способностей

Selection of players for the matches is a case of horses for courses.

Подбор игроков для каждого матча производится с учетом индивидуальных способностей каждого игрока.

  • a jack of all trades — /. мастер на все руки 2. мастер на все руки от скуки/за все браться и ничего не уметь

I believe in specialization. Too many photographers are jacks of all trades and masters of none.

Я сторонник узкой специализации. Многие фотографы-универсалы берутся за все, но получается у них плохо.

  • to stick to one's knitting — продолжать заниматься одним делом/ не менять занятия или профессии

Our new enterprise failed, we did not understand the plumbing business, and it taught us lesson about sticking to our knitting.

Наше новое предприятие провалилось, потому что мы не имели представления о маркетинге, но мы получили урок того, что мы должны продолжать свое прежнее дело.

  • to stick to one's last — продолжать заниматься прежним делом/ не менять профессии

Не has been sticking to his last as an interpreter for 20 years.

В течение двадцати лет он работает в качестве переводчика.