Фразы - Срочность, несрочность, отсрочка, точность

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Срочность, несрочность, отсрочка, точность.

  • to put smth. on the front burner — уделять чему-то первоочередное внимание

Resolving the problem of the back pay was put on the front burner.

Решению проблемы ликвидации задолженности было уделено первоочередное внимание.

  • to put smth. on the back burner — отложить, отставить что-либо на время

The previous government put the issue on the back burner, but the new Prime Minister has stressed the need for a rapid solution.

Предыдущее правительство откладывало рассмотрение этого вопроса, но новый премьер-министр подчеркнул необходимость его быстрого решения.

  • to do smth. on the dot — делать что-либо точно в срок

At nine o'clock on the dot they have breakfast.

Завтракают они ровно в девять часов.

  • Make hay while the sun shines. — Куй железо, пока горячо./ Коси коса, пока роса.

You have got to make hay while the sun shines and it doesn't shine long in a sporting life.

Ты должен ковать, пока железо горячо, ведь спортивная жизнь коротка.

  • to put smth. on ice — отложить выполнение чего-то/заморозить

The project has been put on ice until the economical situation changes.

Этот проект заморожен до тех пор, пока не улучшится экономическая ситуация.

  • Strike while the iron is hot. — Куй железо, пока горячо./Делай, пока ситуация благоприятная.

This is the week to get plans off the ground. It is time to strike while the iron is hot.

На этой неделе мы должны выполнить свои планы. Нужно действовать, пока ситуация благоприятная.

  • jam today — синица в руках/получение чего-то уже сегодня

Most people value jam today more highly than the same quantity of jam tomorrow.

Большинство людей ценят что- то, полученное сегодня выше, чем то же самое, но полученное завтра/хотят иметь синицу в руках сегодня, а не завтра.

  • to miss the boat/ the bus — упустить возможность/ опоздать

My mother and my grandmother were both married at 24. They keep saying to me not to miss the boat.

Мои мать и бабушка вышли замуж, когда им было 24 года. Они мне постоянно говорят о том, чтобы я не опоздала с замужеством.

  • A stitch in time saves nine. — Стежок вовремя сберегает строчку./ Меры надо принимать своевременно.

They cure cancer in its early stage. A stitch in time saves nine.

Они лечат рак на его ранней стадии. Стежок вовремя сберегает строчку.

  • to mark time — выжидать/ тянуть время/ бездействовать

The parliament is marking time due to the approaching presidential election.

Парламент не занимается сейчас решением важных вопросов из-за предстоящих президентских выборов.

  • to play for time — оттягивать время/ стараться выиграть время

Не had to play for time, in order to give himself a moment to think.

Он должен был постараться выиграть время, хотя бы короткое, в течение которого он мог бы подумать и принять решение.