Фразы - Избивать, убивать
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Избивать, убивать
- to be after smb's blood — жаждать чьей-то крови/расправиться с кем-то
Не is after my blood because I went out with his girl. | Он хочет со мной расправиться за то, что я встречался с его девушкой. |
- to have blood on one's hand — чьи-то руки в крови/быть виноватым в смерти кого-то
The maniac has blood on his hands; he is responsible for the death of several people. | У этого маньяка руки в крови, он виновен в смерти нескольких человек. |
- blood is shed / the blood is spilled — пролилась кровь/ погибли люди
Chechnya is now the main region where blood is being shed. | Чечня сейчас является основным регионом, где льется кровь. |
- cannon fodder — пушечное мясо
The boys are fifteen. They are sent into the battle as cannon fodder. | Этим мальчикам по пятнадцать лет. Их посылают в бой как пушечное мясо. |
- to beat / to knock the living daylights out of smb. — 1. избить кого-то до полусмерти, до потери сознания 2. нанести поражение/разгромить
They enjoy the money, the fame. But their true pleasure comes from walking on to golf course and beating daylights out of their rivals. | Они получают удовольствие от обладания деньгами, от своей славы. Однако, истинную радость они испытывают тогда, когда идут на поле для игры в гольф, где одерживают разгромную победу над своими соперниками. |
He beat the daylights out of me with a hefty length of bike chain. | Он избил меня до полусмерти тяжелым звеном цепи от мотоцикла |
- a sitting duck — легкая добыча/удобная мишень
A plane is a sitting duck for a missile. | Самолет является удобной мишенью для ракеты. |
- to give smb. a black eye — набить кому-то синяк под глазом/поставить кому-то фонарь
Не gave me the black eye in the fight yesterday. | Он набил мне этот синяк под глазом во вчерашней драке. |
- a hit list — список людей, жертв
It was confirmed by the police that the banker was on a hit list of the killer. | Полиция подтвердила, что имя этого банкира стояло в списке людей, которых собирался убить этот киллер. |
- to beat smb. to within an inch of their life — избить кого-то до смерти, до потери сознания
His fists were clenched is if he were going to beat me to within an inch of my life. | Его кулаки были сжаты так, как будто он собирался избить меня до полусмерти. |
- to kick smb. when they are down — бить лежачего/ нападать на человека, когда он в трудном положении
I'm afraid that is a human nature. You always get kicked when you are down. | Боюсь, что такова природа человека. Тебя всегда пинают, когда ты упал. |