Фразы - Секрет, выдать секрет

Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Секрет, выдать секрет.

  • to spill the beans — выдать секрет/ проболтаться

He seemed scared to death I was going to spill the beans to the cops.

Он, кажется, до смерти испугался, что я расскажу все полицейским.

  • to let the cat out of the bag — выдать секрет/ проболтаться/ проговориться

Don't let the cat out of the bag!

Смотри, не проболтайся!

  • to play one's cards close to one's chest/ to keep one's cards close to one's chest — не делиться планами или мыслями с другими/скрывать от других свои намерения

He is playing his cards close to his chest.

Он скрывает свои планы от других.

  • to come out of the closet — раскрыться/рассказать о себе правду (часто о гомосексуалистах)

They felt if they come out of the closet as lesbians they will some-how lose their leadership.

Они чувствовали, что если они раскроют себя как лесбиянки, то потеряют свое лидерство.

  • to keep smth. dark — держать что-то в секрете

She kept her background dark.

Она никому не рассказывала о своем прошлом.

 

  • behind closed doors — за закрытыми дверями/ в секретной обстановке

The decision was taken behind closed doors.

Это решение принималось за закрытыми дверями.

  • to blow the gaff — проболтаться/выдать секрет

On being hauled up before the Captain Douglas, he had blown the gaff.

Когда его притащили на допрос к капитану Дугласу, он сразу все рассказал.

  • to give the game away — выдать секрет

She looks every inch a native as she leans against a palm tree. Only the English accent gives the game away.

Она выглядит совершенно как местная, когда вы ее увидите прислонившейся к пальме. Ее выдает только английский акцент.

  • to spill one's guts — сообщить секрет/выдать секрет/расколоться

He has spilled his guts. Everything. We got a signed confession from him.

Он раскололся. Он рассказал все. Мы получили от него письменное признание.

  • to keep the lid on smth. — скрывать истинное положение вещей/ держать в секрете/не разглашать

The police tried to keep the lid on the crime.

Полиция пыталась скрыть подробности этого преступления.

  • to take the lid off—раскрыть секретные подробности чего-то

He lifts the lid off the football club with a number of startling revelations.

Он предал гласности факты из жизни этого футбольного клуба, сделав несколько сенсационных заявлений.

  • one's lips are sealed — держать в секрете/молчать

As for anything told to me in confidence my lips are sealed.

Я не разглашаю того, что мне сообщено конфиденциально.

  • to (jo smth. under the table (Am. E.)/ to do smth. under the counter (Br. E.) — делать что-либо тайком, закулисно / из-под полы/ из-под прилавка

The distributors are selling their films at the festival's market but they are doing it under the table.

Дистрибьюторы продают свои фильмы здесь на фестивале, но они делают это тайком.

  • to tell the tale — выдавать/ сообщать

Had he been fired or had he quit? I looked through the papers, looking for reference that might tell the tale, but there weren't any.

Был ли он уволен или ушел сам? Я просмотрел газеты, пытаясь найти информацию, проясняющую это, но ничего не нашел.

Читайте также:

Фразы - Эффективность, важность, мелочность,  неэффективность

Фразы - Эффективность, важность, мелочность, неэффективность

Фразы - Эффективность, важность, мелочность, неэффективность

Фразы - Молодой/ старый, новый/ старый

Фразы - Молодой/ старый, новый/ старый

Фразы - Молодой/ старый, новый/ старый