Фразы - Секрет, выдать секрет
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Секрет, выдать секрет.
- to spill the beans — выдать секрет/ проболтаться
He seemed scared to death I was going to spill the beans to the cops. | Он, кажется, до смерти испугался, что я расскажу все полицейским. |
- to let the cat out of the bag — выдать секрет/ проболтаться/ проговориться
Don't let the cat out of the bag! | Смотри, не проболтайся! |
- to play one's cards close to one's chest/ to keep one's cards close to one's chest — не делиться планами или мыслями с другими/скрывать от других свои намерения
He is playing his cards close to his chest. | Он скрывает свои планы от других. |
- to come out of the closet — раскрыться/рассказать о себе правду (часто о гомосексуалистах)
They felt if they come out of the closet as lesbians they will some-how lose their leadership. | Они чувствовали, что если они раскроют себя как лесбиянки, то потеряют свое лидерство. |
- to keep smth. dark — держать что-то в секрете
She kept her background dark. | Она никому не рассказывала о своем прошлом. |
- behind closed doors — за закрытыми дверями/ в секретной обстановке
The decision was taken behind closed doors. | Это решение принималось за закрытыми дверями. |
- to blow the gaff — проболтаться/выдать секрет
On being hauled up before the Captain Douglas, he had blown the gaff. | Когда его притащили на допрос к капитану Дугласу, он сразу все рассказал. |
- to give the game away — выдать секрет
She looks every inch a native as she leans against a palm tree. Only the English accent gives the game away. | Она выглядит совершенно как местная, когда вы ее увидите прислонившейся к пальме. Ее выдает только английский акцент. |
- to spill one's guts — сообщить секрет/выдать секрет/расколоться
He has spilled his guts. Everything. We got a signed confession from him. | Он раскололся. Он рассказал все. Мы получили от него письменное признание. |
- to keep the lid on smth. — скрывать истинное положение вещей/ держать в секрете/не разглашать
The police tried to keep the lid on the crime. | Полиция пыталась скрыть подробности этого преступления. |
- to take the lid off—раскрыть секретные подробности чего-то
He lifts the lid off the football club with a number of startling revelations. | Он предал гласности факты из жизни этого футбольного клуба, сделав несколько сенсационных заявлений. |
- one's lips are sealed — держать в секрете/молчать
As for anything told to me in confidence my lips are sealed. | Я не разглашаю того, что мне сообщено конфиденциально. |
- to (jo smth. under the table (Am. E.)/ to do smth. under the counter (Br. E.) — делать что-либо тайком, закулисно / из-под полы/ из-под прилавка
The distributors are selling their films at the festival's market but they are doing it under the table. | Дистрибьюторы продают свои фильмы здесь на фестивале, но они делают это тайком. |
- to tell the tale — выдавать/ сообщать
Had he been fired or had he quit? I looked through the papers, looking for reference that might tell the tale, but there weren't any. | Был ли он уволен или ушел сам? Я просмотрел газеты, пытаясь найти информацию, проясняющую это, но ничего не нашел. |