Фразы - Понимать правильно, ошибаться
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Понимать правильно, ошибаться — Understand correctly, misunderstand.
- to take an idea on board — понимать или принимать идею
I listened to them, took their comments on board and then made the decision. | Я выслушал их, принял к сведению их комментарии и затем принял решение. |
- to know which side one's bread is buttered — понимать свою выгоду/ не упускать возможности/ быть себе на уме
I am in no doubt which side my bread is buttered for the present. | Я нив коей мере не сомневаюсь, где заключены мои интересы в данное время. |
- to put one's finger on smth. — указать причину проблемы/ дать от вет на вопрос
Не put his finger on a major weakness of the education policy when he said that the country needed improved education, not perpetual experimentation. | Он указал на основное слабое место в политике образования, когда сказал, что страна нуждается в улучшении образования, а не в постоянном экспериментировании. |
- to be ahead of the game — быть впереди всех/держать что-либо под контролем/ быть хозяином положения
We are always looking at new technologies to keep ahead of the game. | Мы следим за появлением новых технологий, чтобы владеть ситуацией. |
- to get one's brain / mind into gear — войти в курс дел/иметь четкое представление о чем-то
It gives you a chance to think, plan and generally get your brain into gear. | Это дает вам возможность все обдумать, спланировать и войти в курс дел. |
- to be Greek to smb. — быть китайской грамотой для кого-то/быть совершенно непонятным для кого-то
Figures of speech were Greek to us, and we were left with the suspicion that we had a lot to learn. | Образные выражения были нам совершенно непонятны; мы выяснили для себя, что нам еще нужно много учиться. |
- to get to grips with smth. — серьезно заняться чем-то/разобраться в чем-то
I felt near to tears and attempted to come to grips with the situation by firing off a lot of questions which the doctor tried to answer. | Я чуть не плакал и попытался разобраться в ситуации, задавая множество вопросов, на которые врач старался дать ответы. |
- to get one's mind / head around smth. — понять что-нибудь новое или непривычное/согласиться с чем-то
I have not quite got my head round it yet but it is brilliant. | Я еще не полностью понял это, но это великолепно. |
- to go over smb's head — быть выше чьего-то понимания
The book introduces grammar in a way that goes over my head. | Способ подачи грамматики в этой книге слишком труден для моего понимания. |
- to hit home — доходить до чьего-то понимания
The severity of the situation struck home last week when thousands of people went on strike because they had received no pay for nine months. | Серьезность положения была осознана в полной мере на прошлой неделе, когда тысячи людей объявили забастовку, потому что не получали зарплаты в течение девяти месяцев. |
- to be beyond smb's ken — быть за пределами чьего-то познания
Much of art in Soviet museums has remained beyond the ken of Western connoisseurs. | Многие экспонаты советских музеев не были известны западным ценителям искусства. |
- lights dawn on smb. — становиться понятным кому-то
"It is my fault", she said, as if the light had finally dawned on her. | «Это моя вина», — сказала она, как будто сразу поняв все. |
- not to know whether one is coming or going — быть совершенно растерянным/не осознавать происходящего
The truth is I am so excited that I hardly know whether I am coming or going. | Дело в том, что я так взволнован и растерян, что не осознаю происходящего. |
- to see the light — понимать что-то (особенно после длительного периода непонимания или несогласия с чем-то)
People realize that they don't have to put up with discrimination, but male bosses have been slow to see the light. | Люди осознают, что нельзя больше мириться с дискриминацией но господа мужского пола слишком медленно понимают это. |
- to have smb. pegged — узнать/раскусить кого-либо
He can have a trickster pegged at once. | Он сразу может раскусить мошенника. |