Фразы - Знать, не знать
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Знать, не знать — Know, not to know.
- to know smth. like the back of one's hand — знать что-либо как свои пять пальцев
He knows the city like the back of his hand. | Он знает город как свои пять пальцев. |
- to have smth. at one's fingertips —хорошо знать и свободно оперировать чем-то
She is well-trained. She has figures about the performance of her business at her fingertips. | Она хорошо обучена. Хорошо знает и свободно оперирует данными о работе своей фирмы. |
- to know smth. off the top of one's head — хорошо знать что-то и легко воспроизводить по памяти
Не doesn't draw a breath when he responds to those questions; he just knows the answers off the top of his head. | Он без промедления отвечает на эти вопросы; у него уже есть готовые ответы на них. |
- to know smth. inside out — досконально знать что-либо/знать что- либо вдоль и поперек
I used to think I knew my daughter inside out. | Я думал, что хорошо знаю свою дочь. |
- to keep/ bear smth. in mind — помнить о чем-то/не забывать
There are a few general rules to bear in mind when going abroad. | Имеется несколько общих правил, о которых следует помнить, когда едешь за рубеж. |
- to know the score — быть в курсе дел/знать, что к чему
Now I know the score and know everything that is going on around here. | Теперь я знаю правду, я знаю, что происходит здесь вокруг меня. |
- to be right up one's street — быть по чьей-то части/представлять интерес для кого-то
This teaching method is right up my street. | Этот метод обучения представляет для меня интерес. |
- to keep track of smth. / smb. — непрерывно следить за чем-то/кем-то
I cannot keep track of all the visitors to the cafe. | Я не могу уследить за всеми посетителями кафе. |
- not to be born yesterday — не вчера родился/ не первый год замужем/ сами с усами
Does anyone in our team look like they were born yesterday? | Есть ли в нашей команде новички, которые выделялись бы своей неопытностью ? |
- not to miss a trick — все замечать/ ничего не упускать из виду
Не never misses a trick, buying dollars at a low exchange rate. | Он никогда не упускает возможности купить доллары по низкому курсу. |
- to know/ feel at the back of one's mind — чувствовать в глубине душиу подсознательно
Somewhere at the back of my mind was a vague foreboding. | Где-то в глубине души у меня было смутное дурное предчувствие. |
- to be in the know about smth. — быть в курсе дела/быть посвященным в суть дела
Не was probably more in the know than anybody else. | Он, вероятно, был более посвященным в суть дела по сравнению с другими. |
- to be in the swim — быть в курсе дела, в гуще событий
She was young, sure of herself and in the swim. | Она была молодой, уверенной в себе, всегда в курсе событий. |
- to know how many beans make five/ to know a thing or two — понимать что к чему/знать все ходы и выходы/быть себе на уме
You talk like you do know a thing or two. | Вы говорите, как человек сведущий/бывалый. |