Фразы - Занятость, прием, увольнение
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Занятость, прием, увольнение.
- 1. to be given the axe; to get the axe - ным/ быть сокращенным - потерять работу/быть уволен-
During the last recession most layoffs hurt factory and construction workers. But this time business managers, executives and technical staff are getting the axe. | Во время прошлого спада увольнение затронуло рабочих заводов и строителей. Но на этот раз увольнению подлежат руководящие работники и инженерно- технический персонал. |
- 2. a one-man band — один человек, выполняющий все работы/ человек- оркестр
The chief was a one-man band, taking orders, cooking and serving at table. | Хозяин кафе делал все сам: принимал заказы, готовил блюда и обслуживал клиентов за столом. |
- 3. new blood — свежая кровь/ прилив новых людей/обновление персонала
The group is looking for new specialists to bring new blood to the department. | Эта группа ищет новых специалистов для обновления персонала этого отдела. |
- 4. to give smb. the boot — уволить кого-то
The chief reason he was given the boot was because the director didn't trust him any more. | Основной причиной его увольнения было то, что директор ему больше не доверяет. |
- 5. to get the boot — быть уволенным
You will get the boot, if you don't follow the strict requirements. | Вы будете уволены, если не будете соблюдать эти строгие требования. |
- 6. to step into smb's boots — занять чье-то место (в команде, в бригаде)
Who will step into his boots? | Кто его заменит/придет на его место? |
- 7. to fill smb's boots — полноценно заменить кого-то выбывшего/быть полноценной заменой
They have no one to fill his boots. | У них нет полноценной замены на его место. |
- 8. to get the bullet — быть уволенным
The banks are still making money, but if they have one bad year, everybody gets the bullet. | Банки еще зарабатывают деньги, но если у них будет плохой год, все их служащие будут уволены. |
- 9. to be for the chop — быть сокращенным/ быть уволенным/ быть снятым из программы (о номере)/ быть закрытым
This television programme is for the chop. | Эта телепрограмма будет отменена. |
Loss-making factories are for the chop. | Убыточные заводы и фабрики закрываются. |
- 10. Don't give up the day job! — He бросай своей работы!/ He переходи на другую работу!
I started business in 1998 in the teeth of a recession. People said: "Don't give up the dayjob!", but I ventured and succeeded. | Я организовал свое дело в 1998 году несмотря на спад в экономике. Люди говорили: «Не бросай постоянную работу», но я рискнул и добился успеха. |
- 11. to get one's feet under the table — освоиться и закрепиться на новой работе или в новой ситуации
I think I shall be able to do something about it. But let me get my feet under the table. | Я думал, что смогу что-то сделать в этом направлении. Но дайте мне освоиться. |
- 12. to plough a lonely furrow — делать что-либо в одиночку\ без посторонней помощи/проводить свою линию/ быть самобытным/прокладывать свою дорогу
Не was an original thinker, ploughing a lonely furrow. | Он был самобытным мыслителем, прокладывающим свой путь. |
- 13. to put smb. out to grass/ to pasture — уволить кого-то/заставить уйти в отставку
The Prime Minister refused to be put to grass. Asked if he would quit, he replied "The answer is no". | Премьер-министр отказался уйти в отставку. Когда его спросили, уйдет ли он на пенсию, он ответил отрицательно. |
- 14. the old guard — старая гвардия, старые члены коллектива или партии
Не was bitterly opposed by the old guard of the ruling party. | Он столкнулся с резкой оппозицией/яростным сопротивлением старой гвардии правящей партии. |
- 15. heads roll — головы летят/ идут увольнения, отставки
This week one senior government official hinted that some undesirable heads will roll. | На этой неделе один из влиятельных чиновников намекнул, что некоторые неугодные лица будут отправлены в отставку. |
- 16. to do smth. on one's own hook — без посторонней помощи делать что-то самостоятельно,
He prepared for the exam on his own hook. | Он готовился к этому экзамену самостоятельно. |
- 17. Johnny-come-lately — люди, пришедшие в коллектив позже, не с момента образования
Не was regarded by many others managers as a Johnny-come- lately. | Многие руководители смотрели на него как на человека, который пришел на готовое/ не прошел всей школы, начиная с создания коллектива. |