Фразы - Трудное/ легкое
Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Трудное/ легкое.
- a ball and chain — обуза/бремя/ограничивающий фактор
In many cases small children are ball and chain for young parents. | Во многих случаях маленькие дети являются обузой для молодых родителей. |
- to be in the black — получать прибыль, доход/ иметь активный баланс
Last year the company was in the black, showing a modest surplus of 2 million dollars. | В прошлом году компания имела активный баланс со скромной прибылью в 2 миллиона долларов. |
- to be bound hand and foot — быть связанным no рукам и ногам
The older generation in Britain is bound hand and foot by tradition. | Старшее поколение в Великобритании связано по рукам и ногам традициями. |
- to cut the Gordian knot — разрубить гордиев узел
The federal deficit has become the. Gordian knot of the Government. They are going to cut it by raising the pension age. | Дефицит федерального бюджета стал гордиевым узлом для правительства. Они хотят разрубить его путем увеличения пенсионного возраста. |
- the growing pains — трудности роста/ трудности становления
The company is now facing some growing pains. | Компания столкнулась с некоторыми трудностями роста. |
- to be at the end of the rainbow — быть журавлем в небе, трудноосуществимой мечтой
I would rather be honest with people than mislead them that there is going to be some pot of gold at the end of the rainbow. | Я лучше скажу людям правду, чем буду вводить их в заблуждение и обещать несбыточные золотые горы. |
- to be a bed of roses — путь, устланный розами/легкая, счастливая жизнь
I was angry with the world and with myself, and not without reason: my life had not been a bed of roses. | Я был зол на мир и на себя, и не без основания: жизнь моя не была дорогой, усыпанный розами. |
- not to be a plain sailing — быть не простой проблемой
If you are used to having your home to yourself, it is not a plain sailing even with the ideal tenant. It is difficult at first to get used to sharing the kitchen and the bath-room. | Если вы привыкли жить в доме один, то непросто ужиться даже с идеальным квартирантом. Сначала кажется трудно привыкнуть к совместному пользованию кухней и ванной. |
- the writing on the wall — зловещее предзнаменование
The writing is clearly on the wall. If we do nothing about it, we shall only have ourselves to blame. | Зловещее предзнаменование налицо. Если мы не примем мер, то нам некого будет винить, кроме самих себя. |
- to reach a deadlock — зайти в тупик
The talks reached a deadlock. | Переговоры зашли в тупик. |