Причастие прошедшего времени – Participle II

Образование

Причастие прошедшего времени в английском языке (Past Participle/ Participle II) у правильных глаголов образуется при помощи прибавления к инфинитиву окончания -ed или -d: to translate (переводить) — translated (переведённый ).

Причастие прошедшего времени у неправильных глаголов образуется различными способами (это III форма неправильных глаголов: to make (делать) — made (сделанный), to take (брать) — taken (взятый), to bring (приносить) — brought (принесённый), to buy (покупать) — bought (купленный).

Past Participle переводится на русский язык причастием прошедшего времени.

Употребление

Причастие прошедшего времени употребляется:

1. В функции определения:

а) перед существительным как отглагольное прилагательное со страдательным значением (на русский язык переводится причастием страдательного залога прошедшего времени на -нный, -тый, иногда причастием страдательного залога настоящего времени на -имый, -емый, или же с помощью определительного придаточного предложения): a stolen bag — украденная сумка, а broken glass — разбитый стакан, fallen trees — поваленные деревья, a desired result — желаемый результат;

б) после существительного, чаще в составе причастных оборотов (на русский язык переводится причастием страдательного залога прошедшего времени или придаточным определительным предложением с глаголом в страдательном или действительном залоге).

The book taken from the library was interesting.
Книга, взятая (= которую мы взяли) из библиотеки, была интересная.

The letter received from our relatives greatly surprised us.
Письмо, полученное (= которое мы получили, которое было получено) от наших родственников, очень удивило нас.

Заметьте:
Present Participle и Past Participle в функции определения (как прилагательные) имеют разные значения.

Present Participle — причастие настоящего времени (как прилагательные boring — скучный, tiring — утомительный и др.) употребляется в действительном залоге и обозначает обладание определенным качеством. Значение (определение) качества выражает глагол, от которого образовалось причастие.

The film was boring. Фильм был скучный.
The work was tiring. Работа была утомительная.

(Boring и tiring — это Present Participle от глаголов to bore — наводить скуку и to tire — утомлять. Эти причастия настоящего времени показывают качества, которыми обладает то, что употреблено в функции подлежащего: film и work.)

Past Participle — причастие прошедшего времени (amused, tired, bored и др.) употребляется в пассивном (страдательном) залоге и показывает, какому воздействию подвергается то, что употреблено в функции подлежащего. Значение этого воздействия выражено причастием.

The spectators were bored. Зрители скучали.
The workers were tired. Рабочие устали (= были уставшими).

(Were bored и were tired — это Past Participle от глаголов to bore и to tire. Эти причастия прошедшего времени показывают, какому воздействию подвергались spectators — зрители и workers — рабочие.)

2. Для образования Perfect Tenses (совершенных времен) и Passive Voice (страдательного залога).

Не has translated the text. (Present Perfect)
Он перевёл текст.

The chair was broken. (Passive Voice)
Стул был сломан.

3. В функции обстоятельства времени, причины, образа действия, условия для выражения времени или причины. На русский язык такие обороты часто переводятся придаточными обстоятельственными предложениями.

Если в функции обстоятельства времени причастию предшествуют союзы when, while, то причастия переводятся обстоятельственным предложением, деепричастным оборотом или существительным с предлогом «при».

When asked (= when he was asked), he looked at us and was silent.
Когда его спрашивали, он смотрел на нас и молчал. (обстоятельство времени)

When called he refused to come.
Когда его позвали, он отказался прийти. (обстоятельство времени)

Frightened by the noise of the sea the child began crying.
Напуганный шумом моря, ребёнок начал плакать. (обстоятельство причины)